Oleh karena itu suatu bangsa yang kuat akan memuliakan Engkau; kota bangsa-bangsa yang gagah akan takut kepada-Mu.
BIS
Engkau akan dipuji oleh bangsa-bangsa yang kuat, dan ditakuti di kota-kota bangsa-bangsa yang kejam.
FAYH
Karena itu bangsa-bangsa yang kuat akan gemetar ketakutan di hadapan-Mu; bangsa-bangsa yang tidak mengenal kasihan akan menaati dan memuliakan nama-Mu.
DRFT_WBTC
TL
Maka sebab itu bangsa yang kuat itu mempermuliakan Dikau dan negeri bangsa-bangsa yang gagah itu takut akan Dikau!
KSI
DRFT_SB
Maka itulah sebabnya kelak kaum yang kuat itu akan mempermuliakan Dikau dan negri segala bangsa yang hebat itu kelak takut akan Dikau.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Maka itu kaum jang kuat memuliakan dikau, puri bangsa2 perkasa takut kepadaMu.
TB_ITL_DRF
Oleh karena <05921> itu <03651> suatu bangsa <05971> yang kuat <05794> akan memuliakan <03513> Engkau; kota <07151> bangsa-bangsa <01471> yang gagah <06184> akan takut <03372> kepada-Mu.
TL_ITL_DRF
Maka sebab <03651> itu bangsa <05971> yang kuat <05794> itu mempermuliakan <03513> Dikau dan negeri <07151> bangsa-bangsa <01471> yang gagah <06184> itu takut <03372> akan Dikau!
For this cause will the strong people give glory to you, the town of the cruel ones will be in fear of you.
MESSAGE
Superpowers will see it and honor you, brutal oppressors bow in worshipful reverence.
NKJV
Therefore the strong people will glorify You; The city of the terrible nations will fear You.
PHILIPS
RWEBSTR
Therefore shall the strong people glorify thee, the city of the terrible nations shall fear thee.
GWV
That is why strong people will honor you, and cities ruled by the world's tyrants will fear you.
NET
So a strong nation will extol you; the towns of* powerful nations will fear you.
NET
25:3 So a strong nation will extol you;
the towns of1040
tn The Hebrew text has a singular form, but it should be emended to a plural or eliminated altogether. The noun may have been accidentally copied from the preceding verse.