TB_ITL_DRF | Sesungguhnya <02009>, TUHAN <03068> akan menanduskan <01238> bumi <0776> dan akan menghancurkannya <01110>, akan membalikkan <05753> permukaannya <06440>, dan akan menyerakkan <06327> penduduknya <03427>. |
TB | Sesungguhnya, TUHAN akan menanduskan bumi dan akan menghancurkannya, akan membalikkan permukaannya, dan akan menyerakkan penduduknya. |
BIS | TUHAN akan membinasakan bumi, sehingga menjadi tandus dan sepi. Ia akan membalik permukaannya dan menceraiberaikan penduduknya. |
FAYH | LIHAT! TUHAN sedang menjungkirbalikkan bumi dan menjadikannya tandus, suatu tempat kebinasaan. Lihat bagaimana Ia sedang mengosongkannya; semua penduduknya diserakkan!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Seberrmula, maka sesungguhnya negeri itu dihampakan dan disunyikan oleh Tuhan, di balik belahnya akan dia dan dicerai-beraikannya segala orang isinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa bumi ini dihampakan dan disunyikan Allah maka dibalikkannya akan dia dan dicerai-beraikannya segala orang isinya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lihatlah Jahwe sedang merusakkan bumi, Ia membasminja, permukaannja di-balik2 olehNja; penduduknja ditjeraiberaikanNja. |
TL_ITL_DRF | Seberrmula <01238>, maka sesungguhnya <02009> negeri <0776> itu dihampakan <01110> dan disunyikan <05753> oleh Tuhan <03068>, di balik belahnya <06440> akan dia dan dicerai-beraikannya <06327> segala orang isinya <03427>. |
AV# | Behold, the LORD <03068> maketh the earth <0776> empty <01238> (8802), and maketh it waste <01110> (8802), and turneth <05753> (8765) it upside down <06440>, and scattereth abroad <06327> (8689) the inhabitants <03427> (8802) thereof. {turneth...: Heb. perverteth the face thereof} |
BBE | See, the Lord is making the earth waste and unpeopled, he is turning it upside down, and sending the people in all directions. |
MESSAGE | Danger ahead! GOD's about to ravish the earth and leave it in ruins, Rip everything out by the roots and send everyone scurrying: |
NKJV | Behold, the LORD makes the earth empty and makes it waste, Distorts its surface And scatters abroad its inhabitants. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Behold, the LORD maketh the earth empty, and maketh it waste, and turneth it upside down, and scattereth abroad its inhabitants. |
GWV | The LORD is going to turn the earth into a desolate wasteland. He will mar the face of the earth and scatter the people living on it. |
NET | Look, the Lord is ready to devastate the earth and leave it in ruins; he will mar its surface and scatter its inhabitants. |
NET | 24:1 Look, the Lord> is ready to devastate the earth
and leave it in ruins;
he will mar its surface
and scatter its inhabitants.
|
BHSSTR | <03427> hybsy <06327> Uyphw <06440> hynp <05753> hwew <01110> hqlwbw <0776> Urah <01238> qqwb <03068> hwhy <02009> hnh (24:1) |
LXXM | idou {<2400> INJ} kuriov {<2962> N-NSM} katafyeirei {V-PAI-3S} thn {<3588> T-ASF} oikoumenhn {<3611> V-PMPAS} kai {<2532> CONJ} erhmwsei {<2049> V-FAI-3S} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} anakaluqei {<343> V-FAI-3S} to {<3588> T-ASN} proswpon {<4383> N-ASN} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} diasperei {<1289> V-FAI-3S} touv {<3588> T-APM} enoikountav {<1774> V-PAPAP} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |