copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 24:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFMaka <01961> seperti nasib rakyat <05971> demikianlah nasib imam <03548>, seperti nasib hamba <05650> laki-laki demikianlah nasib tuannya <0113>, seperti <0834> nasib <05378> hamba <08198> perempuan demikianlah nasib <05378> nyonyanya <01404>, seperti nasib <05378> pembeli <07069> demikianlah nasib <05378> penjual <04376>, seperti nasib <05378> peminjam <03867> demikianlah nasib <05378> nasib <03867> yang meminjamkan <05383>, seperti nasib orang yang berhutang <03867> demikianlah nasib orang yang <0834> berpiutang <05378>.
TBMaka seperti nasib rakyat demikianlah nasib imam, seperti nasib hamba laki-laki demikianlah nasib tuannya, seperti nasib hamba perempuan demikianlah nasib nyonyanya, seperti nasib pembeli demikianlah nasib penjual, seperti nasib peminjam demikianlah nasib yang meminjamkan, seperti nasib orang yang berhutang demikianlah nasib orang yang berpiutang.
BISSemua orang akan mengalami nasib yang sama: imam-imam dan rakyat, budak belian dan majikan, penjual dan pembeli, peminjam dan yang meminjamkan, kaya dan miskin.
FAYHTidak seorang pun akan terluput: rakyat jelata maupun para imam, hamba maupun majikan, laki-laki maupun perempuan, pembeli maupun penjual, peminjam maupun yang memberi pinjaman, yang berhutang maupun yang memberi piutang.
DRFT_WBTC
TLSeperti orang kebanyakan, begitu juga imam; seperti hamba, begitu juga tuannya; seperti sahaya, begitu juga enciknya perempuan; seperti orang yang membeli, begitu juga orang yang menjual; seperti orang yang memberi pinjam, begitu juga orang yang minta pinjam; seperti orang yang makan bunga uang, begitu juga orang yang membayar bunga.
KSI
DRFT_SBAdapun seperti hal kaum itu demikianlah imam itupun dan seperti hal hamba demikianlah tuannyapun dan seperti hal dayang-dayang demikianlah enciknya dan seperti hal orang yang membeli demikianlah orang yang menjualpun dan seperti hal orang yang memberi pinjam demikianlah orang yang meminjam dan seperti orang yang makan bunga uang demikianlah orang yang membayar bunga uang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDERakjat dan imam sama djadinja, budak dan tuannja, budak perempuan maupun entjiknja; si pendjual dan di pembeli sama djadinja, jang memindjam dan jang memindjamkan, jang berutang maupun jang berpiutang.
TL_ITL_DRFSeperti <01961> orang kebanyakan, begitu juga <05378> <05971> imam <03548>; seperti hamba <05650>, begitu juga tuannya <0113>; seperti sahaya <08198>, begitu juga enciknya <01404> perempuan; seperti orang yang membeli <07069>, begitu juga orang <05378> yang <0834> menjual <04376>; seperti <0834> orang yang <0834> memberi pinjam <03867>, begitu juga <05378> orang yang minta pinjam <05383> <03867>; seperti <0834> orang yang <0834> makan <05378> bunga <05383> uang, begitu juga orang yang <0834> membayar bunga <05383> <03867>.
AV#And it shall be, as with the people <05971>, so with the priest <03548>; as with the servant <05650>, so with his master <0113>; as with the maid <08198>, so with her mistress <01404>; as with the buyer <07069> (8802), so with the seller <04376> (8802); as with the lender <03867> (8688), so with the borrower <03867> (8801); as with the taker of usury <05383> (8802), so <0834> with the giver of usury <05378> (8801) to him. {priest: or, prince}
BBEAnd it will be the same for the people as for the priest; for the servant as for his master; and for the woman-servant as for her owner; the same for the one offering goods for a price as for him who takes them; the same for him who gives money at interest and for him who takes it; the same for him who lets others have the use of his property as for those who make use of it.
MESSAGEpriests and laypeople alike, owners and workers alike, celebrities and nobodies alike, buyers and sellers alike, bankers and beggars alike, the haves and have-nots alike.
NKJVAnd it shall be: As with the people, so with the priest; As with the servant, so with his master; As with the maid, so with her mistress; As with the buyer, so with the seller; As with the lender, so with the borrower; As with the creditor, so with the debtor.
PHILIPS
RWEBSTRAnd it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of interest, so with the giver of interest to him.
GWVThe same will happen to people and priests, male slaves and masters, female slaves and masters, buyers and sellers, lenders and borrowers, debtors and creditors.
NETEveryone will suffer – the priest as well as the people,* the master as well as the servant,* the elegant lady as well as the female attendant,* the seller as well as the buyer,* the borrower as well as the lender,* the creditor as well as the debtor.*
NET24:2 Everyone will suffer – the priest as well as the people,976

the master as well as the servant,977

the elegant lady as well as the female attendant,978

the seller as well as the buyer,979

the borrower as well as the lender,980

the creditor as well as the debtor.981

BHSSTR<0> wb <05378> asn <0834> rsak <05383> hsnk <03867> hwlk <03867> hwlmk <04376> rkwmk <07069> hnwqk <01404> htrbgk <08198> hxpsk <0113> wyndak <05650> dbek <03548> Nhkk <05971> Mek <01961> hyhw (24:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} wv {<3739> ADV} o {<3588> T-NSM} iereuv {<2409> N-NSM} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} paiv {<3816> N-NSM} wv {<3739> ADV} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} yerapaina {N-NSF} wv {<3739> ADV} h {<3588> T-NSF} kuria {<2959> N-NSF} estai {<1510> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} agorazwn {<59> V-PAPNS} wv {<3739> ADV} o {<3588> T-NSM} pwlwn {<4453> V-PAPNS} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} daneizwn {<1155> V-PAPNS} wv {<3739> ADV} o {<3588> T-NSM} daneizomenov {<1155> V-PPPNS} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} ofeilwn {<3784> V-PAPNS} wv {<3739> ADV} w {<3739> R-DSM} ofeilei {<3784> V-PAI-3S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran