ENDE | Hanja rintihan didjalan karena air anggur, segenap sukatjita sudah berlalu, kesukaan bumi sudah lelap. |
TB | Orang menjerit di jalan-jalan karena tiada anggur, segala sukacita sudah lenyap, kegirangan bumi sudah hilang. |
BIS | Orang-orang berteriak di jalan-jalan karena kehabisan air anggur. Tak ada lagi kegembiraan di negeri itu untuk selama-lamanya. |
FAYH | Orang-orang berkerumun di jalan-jalan. Mereka berteriak-teriak minta anggur. Sukacita telah lenyap; kegembiraan sudah hilang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adalah peraung di lorong-lorong karena kurang air anggur; segala kesukaan sudah hilang; segala ramai di ladang-ladang sudah terbang. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka ada bunyi orang berteriak di lorong-lorong sebab kurang air anggur maka segala sukacita sudah digelapkan dan kesukaan tanah itu telah hilang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Orang menjerit <06682> di jalan-jalan <02351> karena <05921> tiada <06150> anggur <03196>, segala <03605> sukacita <08057> sudah lenyap <01540>, kegirangan <04885> bumi <0776> sudah hilang. |
TL_ITL_DRF | Adalah peraung <06682> di lorong-lorong <02351> karena kurang air anggur <03196>; segala <03605> kesukaan <08057> sudah hilang; segala ramai <04885> di <0776> ladang-ladang <06150> sudah terbang. |
AV# | [There is] a crying <06682> for wine <03196> in the streets <02351>; all joy <08057> is darkened <06150> (8804), the mirth <04885> of the land <0776> is gone <01540> (8804). |
BBE | There is a crying in the streets because of the wine; there is an end of all delight, the joy of the land is gone. |
MESSAGE | People riot in the streets for wine, but the good times are gone forever--no more joy for this old world. |
NKJV | [There is] a cry for wine in the streets, All joy is darkened, The mirth of the land is gone. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [There is] a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone. |
GWV | People in the streets call for wine. All joy passes away, and the earth's happiness is banished. |
NET | They howl in the streets because of what happened to the wine;* all joy turns to sorrow;* celebrations disappear from the earth.* |
NET | 24:11 They howl in the streets because of what happened to the wine;999 tn Heb “[there is] an outcry over the wine in the streets.”
all joy turns to sorrow;1000 tn Heb “all joy turns to evening,” the darkness of evening symbolizing distress and sorrow.
celebrations disappear from the earth.1001 tn Heb “the joy of the earth disappears.”
|
BHSSTR | <0776> Urah <04885> vwvm <01540> hlg <08057> hxmv <03605> lk <06150> hbre <02351> twuwxb <03196> Nyyh <05921> le <06682> hxwu (24:11) |
LXXM | ololuzete {<3649> V-PAD-2P} peri {<4012> PREP} tou {<3588> T-GSM} oinou {<3631> N-GSM} pantach {ADV} pepautai {<3973> V-RMI-3S} pasa {<3956> A-NSF} eufrosunh {<2167> N-NSF} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |