copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 23:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISInilah pesan tentang Tirus. Hai pelaut-pelaut Spanyol yang mengarungi samudra, merataplah! Waktu berlayar pulang dari Siprus, kamu diberitahukan bahwa kota Tirus sudah hancur. Pangkalan dan rumah-rumahmu sudah menjadi reruntuhan.
TBUcapan ilahi tentang Tirus. Merataplah, hai kapal-kapal Tarsis, sebab Tirus sudah rusak, tiada lagi rumahmu atau pangkalanmu! Ketika mereka masih di negeri orang Kitim telah dinyatakan hal itu kepada mereka.
FAYHINILAH nubuat tentang Tirus: Merataplah, hai kapal-kapal Tarsis, yang pulang dari negeri-negeri yang jauh! Merataplah, karena Tirus (pelabuhanmu) sudah lenyap! Berita yang kaudengar dari Kitim (Siprus) adalah benar.
DRFT_WBTC
TLSebermula, maka inilah firman akan hal negeri Tsur. Hai orang isi segala kapal Tarsis! hendaklah kamu menangis, karena telah rusak negerinya dan pelabuhannya; maka dari pada negeri orang Khitim disampaikan kabar itu kepadanya.
KSI
DRFT_SBBahwa inilah penglihatan dari pada Tirus. Hai segala kepala Tarsis hendaklah kamu meraung karena negri itu telah rusak sehingga tiada rumah lagi dan tiada tempat orang masuk ke dalamnya maka kabar itu telah dinyatakan kepadanya dari tanah Kitim.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAmanat tentang Tyrus. Mengaduhlah, hai kapal2 Tarsjisj sebab terbasmilah bentengmu. Ketika orang pulang dari negeri orang Kitim, maka diberitahukan kepadanja. Berdiamlah, hai penduduk pantai, kaum dagang dari Sidon; jang mengarungi lautan telah mengurumuni engkau.
TB_ITL_DRFUcapan ilahi <04853> tentang Tirus <06865>. Merataplah <03213>, hai kapal-kapal <0591> Tarsis <08659>, sebab <03588> Tirus sudah rusak <07703>, tiada lagi rumahmu <01004> atau pangkalanmu! Ketika <0935> mereka masih di negeri <0776> orang Kitim <03794> telah dinyatakan <01540> hal itu kepada mereka.
TL_ITL_DRFSebermula, maka inilah <04853> firman akan hal negeri Tsur <06865>. Hai orang isi <01004> segala kapal <0591> Tarsis <08659>! hendaklah kamu menangis <03213>, karena <03588> telah rusak <07703> negerinya dan pelabuhannya <0935> <01004>; maka dari pada negeri <0776> orang Khitim <03794> disampaikan <01540> kabar itu kepadanya <0>.
AV#The burden <04853> of Tyre <06865>. Howl <03213> (8685), ye ships <0591> of Tarshish <08659>; for it is laid waste <07703> (8795), so that there is no house <01004>, no entering in <0935> (8800): from the land <0776> of Chittim <03794> it is revealed <01540> (8738) to them.
BBEThe word about Tyre. Let a cry of sorrow go up, O ships of Tarshish, because your strong place is made waste; on the way back from the land of Kittim the news is given to them.
MESSAGEWail, ships of Tarshish, your strong seaports all in ruins! When the ships returned from Cyprus, they saw the destruction.
NKJVThe burden against Tyre. Wail, you ships of Tarshish! For it is laid waste, So that there is no house, no harbor; From the land of Cyprus it is revealed to them.
PHILIPS
RWEBSTRThe burden of Tyre. Wail, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.
GWVThis is the divine revelation about Tyre. Cry loudly, you ships of Tarshish! Your port at Tyre is destroyed. Word has come to the ships from Cyprus.
NETHere is a message about Tyre: Wail, you large ships,* for the port is too devastated to enter!* From the land of Cyprus* this news is announced to them.
NET23:1 Here is a message about Tyre:

Wail, you large ships,938

for the port is too devastated to enter!939

From the land of Cyprus940

this news is announced to them.

BHSSTR<0> wml <01540> hlgn <03794> Mytk <0776> Uram <0935> awbm <01004> tybm <07703> dds <03588> yk <08659> sysrt <0591> twyna <03213> wlylyh <06865> ru <04853> avm (23:1)
LXXMto {<3588> T-NSN} orama {<3705> N-NSN} turou {<5184> N-GSM} ololuzete {<3649> V-PAD-2P} ploia {<4143> N-NPN} karchdonov {N-GSM} oti {<3754> CONJ} apwleto {V-AMI-3S} kai {<2532> CONJ} ouketi {<3765> ADV} ercontai {<2064> V-PMI-3P} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} kitiaiwn {N-PRI} hktai {<71> V-RMI-3S} aicmalwtov {<164> A-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran