copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 23:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISKata TUHAN, "Hai kota Sidon! Engkau tak akan bersenang-senang lagi. Pendudukmu tertindas. Sekalipun mereka mengungsi ke Siprus, mereka tidak aman."
TBDan ia telah berfirman: "Engkau tidak akan beria-ria lagi, hai anak dara yang digagahi, hai puteri Sidon! Bangkitlah, mengungsilah kepada orang Kitim! Di sanapun juga tidak akan ada tempat yang senang bagimu."
FAYHTUHAN berfirman, "Hai putri Sidon, anak dara yang telah cemar, engkau tidak akan bersukaria lagi, tidak akan kuat lagi. Sekalipun engkau lari ke Kitim, engkau tidak akan memperoleh ketentraman."
DRFT_WBTC
TLDemikianlah firman-Nya: Tiada lagi engkau akan merajalela, hai puteri Sidon, hai anak dara yang lelah digagahi! Bangkitlah engkau, hendaklah engkau menyeberang ke Khitim, maka di sanapun tiada engkau akan bersentosa.
KSI
DRFT_SBMaka firman-Nya: "Tiada lagi engkau akan bersukacita, hai anak perempuan Sidon, hai anak dara yang telah digagahi bangunlah engkau pergi ke Kitim maka di sanapun tiada engkau akan beroleh sentosa."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa sudah berkata: Engkau tidak lagi akan ria-riuh, hai kenja Puteri Sidon jang teraniaja. Ajuh, menjeberanglah kenegeri orang Kitim, disitupun engkau takkan mendapat istirahat.
TB_ITL_DRFDan ia telah berfirman <0559>: "Engkau tidak <03808> akan <03254> beria-ria <05937> lagi <05750>, hai anak dara <01330> yang digagahi <06231>, hai puteri <01323> Sidon <06721>! Bangkitlah <06965>, mengungsilah <05674> kepada orang Kitim <03794>! Di sanapun <08033> juga <01571> tidak <03808> akan ada tempat yang senang <05117> bagimu <0>."
TL_ITL_DRFDemikianlah firman-Nya <0559>: Tiada <03808> lagi <05750> engkau akan merajalela <05937>, hai puteri <01323> Sidon <06721>, hai anak dara <01330> yang lelah digagahi <03794>! Bangkitlah <06965> engkau, hendaklah engkau menyeberang <05674> ke Khitim <01571>, maka di sanapun <08033> tiada <03808> engkau akan bersentosa <05117>.
AV#And he said <0559> (8799), Thou shalt no more <03254> (8686) rejoice <05937> (8800), O thou oppressed <06231> (8794) virgin <01330>, daughter <01323> of Zidon <06721>: arise <06965> (8798), pass over <05674> (8798) to Chittim <03794>; there also shalt thou have no rest <05117> (8799).
BBEAnd he said, There is no more joy for you, O crushed virgin daughter of Zidon: up! go over to Kittim; even there you will have no rest.
MESSAGEGOD said, "There's nothing left here to be proud of, bankrupt and bereft Sidon. Do you want to make a new start in Cyprus? Don't count on it. Nothing there will work out for you either."
NKJVAnd He said, "You will rejoice no more, O you oppressed virgin daughter of Sidon. Arise, cross over to Cyprus; There also you will have no rest."
PHILIPS
RWEBSTRAnd he said, Thou shalt no more rejoice, O thou oppressed virgin, daughter of Zidon: arise, pass over to Chittim; there also shalt thou have no rest.
GWVHe says, "You will no longer be joyful, my dear abused people Sidon." Get up, and travel to Cyprus. Even there you will find no rest.
NETHe said, “You will no longer celebrate, oppressed* virgin daughter Sidon! Get up, travel to Cyprus, but you will find no relief there.”*
NET23:12 He said,

“You will no longer celebrate,

oppressed960

virgin daughter Sidon!

Get up, travel to Cyprus,

but you will find no relief there.”961

BHSSTR<0> Kl <05117> xwny <03808> al <08033> Ms <01571> Mg <05674> yrbe <06965> ymwq <03794> *Mytk {Myytk} <06721> Nwdyu <01323> tb <01330> tlwtb <06231> hqsemh <05937> zwlel <05750> dwe <03254> ypyowt <03808> al <0559> rmayw (23:12)
LXXMkai {<2532> CONJ} erousin {V-FAI-3P} ouketi {<3765> CONJ} mh {<3165> ADV} prosyhte {<4369> V-AAS-2P} tou {<3588> T-GSM} ubrizein {<5195> V-PAN} kai {<2532> CONJ} adikein {<91> V-PAN} thn {<3588> T-ASF} yugatera {<2364> N-ASF} sidwnov {<4605> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} apelyhv {<565> V-AAS-2S} eiv {<1519> PREP} kitieiv {N-PRI} oude {<3761> CONJ} ekei {<1563> ADV} soi {<4771> P-DS} anapausiv {<372> N-NSF} estai {<1510> V-FMI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%