SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 22:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBElam telah memasang tabung panah, Aram datang dengan pasukan berkereta dan berkuda, dan Kir membuka sarung perisai.
BISOrang Siria datang dengan kuda dan kereta perang, orang Elam bersenjatakan busur dan panah, orang Kir menyiapkan perisainya.
FAYHBangsa Elam memasang anak panahnya; bangsa Aram mengendarai kereta kuda; bangsa Kir mengangkat perisai. Mereka memenuhi lembah-lembahmu yang paling indah dan berdesak-desakan di pintu gerbangmu.
DRFT_WBTC
TLKarena telah diambil Elam akan tarkasy, dan ratapun sudah dinaiki oranglah, dan orang berkudapun ada hadir, dan Kirpun mengeluarkan perisai.
KSI
DRFT_SBMaka Elam telah membawa tarkasnya dengan beberapa kenaikkan dan orang yang berkuda dan Kirpun telah mengeluarkan perisai.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE'Elam mengangkat bumbung anakpanahnja, Aram memasang kuda2nja, Kir membuka perisainja.
TB_ITL_DRFElam <05867> telah memasang <05375> tabung <0827> panah, Aram datang dengan pasukan berkereta <0120> <07393> dan berkuda <06571>, dan Kir <07024> membuka sarung <06168> perisai <04043>.
TL_ITL_DRFKarena <06571> telah diambil Elam <05867> akan tarkasy <0827>, dan ratapun <07393> sudah dinaiki <0120> oranglah <06168>, dan orang berkudapun <06571> ada hadir, dan Kirpun <07024> mengeluarkan perisai <04043>.
AV#And Elam <05867> bare <05375> (8804) the quiver <0827> with chariots <07393> of men <0120> [and] horsemen <06571>, and Kir <07024> uncovered <06168> (8765) the shield <04043>. {uncovered: Heb. made naked}
BBEAnd Elam was armed with arrows, and Aram came on horseback; and the breastplate of Kir was uncovered.
MESSAGEOld enemies Elam and Kir arrive armed to the teeth--weapons and chariots and cavalry.
NKJVElam bore the quiver With chariots of men [and] horsemen, And Kir uncovered the shield.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Elam bore the quiver with chariots of men [and] horsemen, and Kir uncovered the shield.
GWVElam takes its quiver of arrows, manned chariots, and horsemen. Kir uncovers its shields.
NETThe Elamites picked up the quiver, and came with chariots and horsemen;* the men of Kir* prepared* the shield.*
NET22:6 The Elamites picked up the quiver,

and came with chariots and horsemen;892

the men of Kir893

prepared894 the shield.895

BHSSTR<04043> Ngm <06168> hre <07024> ryqw <06571> Mysrp <0120> Mda <07393> bkrb <0827> hpsa <05375> avn <05867> Mlyew (22:6)
LXXMoi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} ailamitai {N-NPM} elabon {<2983> V-AAI-3P} faretrav {N-APF} anabatai {N-NPM} anyrwpoi {<444> N-NPM} ef {<1909> PREP} ippoiv {<2462> N-DPM} kai {<2532> CONJ} sunagwgh {<4864> N-NSF} parataxewv {N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA