TL | Dan anak kunci istana Daud Kububuh kelak di atas bahunya, dan iapun akan membuka, maka seorangpun tiada akan menutup, dan iapun akan menutup, maka seorangpun tiada akan membuka. |
TB | Aku akan menaruh kunci rumah Daud ke atas bahunya: apabila ia membuka, tidak ada yang dapat menutup; apabila ia menutup, tidak ada yang dapat membuka. |
BIS | Ia akan berkuasa penuh di bawah raja keturunan Daud. Ia akan memegang kunci kerajaan. Kalau ia membuka, tak ada yang dapat menutup, dan kalau ia menutup, tak ada yang dapat membuka. |
FAYH | Aku akan meletakkan kunci rumah Daud ke atas bahunya (memberikan tanggung jawab kepadanya atas seluruh umat-Ku). Jikalau ia membuka, tidak seorang pun dapat menutup. Jikalau ia menutup, tidak seorang pun dapat membuka. (Apa pun yang dikatakannya akan dilaksanakan; tidak ada seorang pun yang akan mampu menghalang-halanginya.)
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka anak kunci rumah Daud itu kelak Aku naikkan ke atas bahunya maka ia akan membuka maka seorangpun tiada akan menutup dan ia akan menutup maka seorangpun tiada akan membuka. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kuntji rumah Dawud akan Kuletakkan pada bahunja: Djikalau ia menguntji, maka tidak ada jang membuka, djikalau ia membuka, maka tidak ada jang menguntji. |
TB_ITL_DRF | Aku akan menaruh <05414> kunci <04668> rumah <01004> Daud <01732> ke atas <05921> bahunya <07926>: apabila ia membuka <06605>, tidak <0369> ada yang dapat menutup <05462>; apabila ia menutup <05462>, tidak <0369> ada yang dapat membuka <06605>. |
TL_ITL_DRF | Dan anak kunci <04668> istana <01004> Daud <01732> Kububuh kelak di atas <05921> bahunya <07926>, dan iapun akan membuka <06605>, maka seorangpun <0369> tiada akan menutup <05462>, dan iapun akan menutup <05462>, maka seorangpun <0369> tiada akan membuka <06605>. |
AV# | And the key <04668> of the house <01004> of David <01732> will I lay <05414> (8804) upon his shoulder <07926>; so he shall open <06605> (8804), and none shall shut <05462> (8802); and he shall shut <05462> (8804), and none shall open <06605> (8802). |
BBE | And I will give the key of the family of David into his care; and what he keeps open will be shut by no one, and what he keeps shut no one will make open. |
MESSAGE | I'll give him the key of the Davidic heritage. He'll have the run of the place--open any door and keep it open, lock any door and keep it locked. |
NKJV | The key of the house of David I will lay on his shoulder; So he shall open, and no one shall shut; And he shall shut, and no one shall open. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the key of the house of David will I lay upon his shoulder; so he shall open, and none shall shut; and he shall shut, and none shall open. |
GWV | I will place the key of the house of David around his neck. What he opens no one will shut. What he shuts no one will open. |
NET | I will place the key* to the house of David on his shoulder. When he opens the door, no one can close it; when he closes the door, no one can open it. |
NET | 22:22 I will place the key929 sn This may refer to a literal insignia worn by the chief administrator. Even so, it would still symbolize the administrator’s authority to grant or exclude access to the king. See J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:422. to the house of David on his shoulder. When he opens the door, no one can close it; when he closes the door, no one can open it.
|
BHSSTR | <06605> xtp <0369> Nyaw <05462> rgow <05462> rgo <0369> Nyaw <06605> xtpw <07926> wmks <05921> le <01732> dwd <01004> tyb <04668> xtpm <05414> yttnw (22:22) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} dwsw {<1325> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} doxan {<1391> N-ASF} dauid {N-PRI} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} arxei {<757> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} antilegwn {<483> V-PAPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |