ENDE | Se-sungguh2nja, Jahwe akan mentjampakkan dikau dengan hebatnja, dan memegang engkau dengan kerasnja. |
TB | Sesungguhnya, TUHAN akan melontarkan engkau jauh-jauh, hai orang! Ia akan memegang engkau dengan kuat-kuat |
BIS | Awas, Aku akan membuang engkau jauh-jauh. Engkau akan Kucekam dan Kugulung-gulung lalu Kugulingkan seperti bola ke negeri yang besar. Di sana engkau akan mati di samping kereta-kereta kebanggaanmu. Engkau telah mencemarkan nama keluarga tuanmu. |
FAYH | TUHAN, yang telah mengizinkan engkau untuk berpakaian semewah itu, akan melemparkan engkau jauh-jauh, mengirimkan engkau ke tawanan, hai orang yang kuat!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa sesungguhnya Tuhan juga mengempaskan dikau; Iapun mengempaskan dikau jauh, hai orang lalim! ditangkapnya akan dikau, ditangkapnya akan dikau dengan gagah, |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa sesungguhnya Allah akan mencampakkan dikau seperti dicampak oleh orang gagah bahkan Ia akan memegang engkau kuat-kuat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Sesungguhnya <02009>, TUHAN <03068> akan melontarkan <02904> engkau jauh-jauh, hai orang! Ia akan memegang engkau dengan kuat-kuat <02925> |
TL_ITL_DRF | Bahwa sesungguhnya <02009> Tuhan <03068> juga mengempaskan <02925> dikau; Iapun mengempaskan <01397> dikau jauh, hai orang <01397> lalim! ditangkapnya <05844> akan dikau <02904>, ditangkapnya <05844> akan dikau <02904> dengan gagah, |
AV# | Behold, the LORD <03068> will carry thee away <02904> (8772) with a mighty <01397> captivity <02925>, and will surely <05844> (8800) cover <05844> (8802) thee. {will carry...: or, who covered thee with an excellent covering, and clothed thee gorgeously, (next verse) shall surely, etc} {a mighty...: Heb. the captivity of a man} |
BBE | See, O strong man, the Lord will send you violently away, gripping you with force, |
MESSAGE | GOD is about to sack you, to throw you to the dogs. He'll grab you by the hair, |
NKJV | Indeed, the LORD will throw you away violently, O mighty man, And will surely seize you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Behold, the LORD will carry thee away with a mighty captivity, and will surely cover thee. |
GWV | Look, mighty man! The LORD will throw you out. He will grab you. |
NET | Look, the Lord will throw you far away,* you mere man!* He will wrap you up tightly.* |
NET | 22:17 Look, the Lord> will throw you far away,917 tn Heb “will throw you with a throwing.” you mere man!918 tn Heb “O man” (so NASB); NAB “mortal man”; NRSV “my fellow.”
He will wrap you up tightly.919 tn Heb “and the one who wraps you [will] wrap.”
|
BHSSTR | <05844> hje <05844> Kjew <01397> rbg <02925> hljlj <02904> Kljljm <03068> hwhy <02009> hnh (22:17) |
LXXM | idou {<2400> INJ} dh {<1161> PRT} kuriov {<2962> N-NSM} sabawy {<4519> N-PRI} ekbalei {<1544> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} ektriqei {V-FAI-3S} andra {<435> N-ASM} kai {<2532> CONJ} afelei {V-FAI-3S} thn {<3588> T-ASF} stolhn {<4749> N-ASF} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |