BIS | TUHAN Yang Mahatinggi dan Mahakuasa menyuruh aku menemui Sebna, kepala rumah tangga istana, untuk menyampaikan kepadanya pesan TUHAN ini, | TB | Beginilah firman Tuhan, TUHAN semesta alam: "Mari, pergilah kepada kepala istana ini, kepada Sebna yang mengurus istana, dan katakan: | FAYH | Selain itu, TUHAN Allah semesta alam telah berfirman kepadaku, "Pergilah kepada Sebna, pengurus istana, dan katakanlah demikian: Siapakah engkau menurut pikiranmu, sehingga engkau menggali kubur seindah itu di bukit batu bagi dirimu sendiri?
| DRFT_WBTC | | TL | Bermula, maka firmah Hua, Tuhan serwa sekalian alam, demikian: Pergilah engkau mendapatkan penghulu bendahari, yaitu Sebna, pemerintah istana, dan katakanlah kepadanya: | KSI | | DRFT_SB | Maka demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara itu: "Pergilah engkau mendapatkan penghulu bendahari itu yaitu Sebna yang memerintahkan istana, serta berkata: | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Demikianlah Tuhan, Jahwe Balatentara, berkata: Pergilah dan masuk pada pedana menteri itu, jakni Sjebna, kepala istana. (Berkatalah kepadanja:) | TB_ITL_DRF | Beginilah <03541> firman <0559> Tuhan <0136>, TUHAN <03069> semesta alam <06635>: "Mari <01980>, pergilah <0935> kepada <0413> kepala istana ini, kepada <0413> Sebna <07644> yang <0834> mengurus <05921> istana <01004>, dan katakan: | TL_ITL_DRF | Bermula <03541>, maka firmah <0136> <0559> Hua <03069>, Tuhan serwa sekalian alam <06635>, demikian <02088>: Pergilah <01980> engkau mendapatkan <0413> penghulu bendahari <05532>, yaitu <02088> Sebna <07644>, pemerintah <0834> istana <01004>, dan katakanlah kepadanya <0413>: | AV# | Thus saith <0559> (8804) the Lord <0136> GOD <03069> of hosts <06635>, Go <03212> (8798), get <0935> (8798) thee unto this treasurer <05532> (8802), [even] unto Shebna <07644>, which [is] over the house <01004>, [and say], | BBE | The Lord, the Lord of armies, says, Go to this person in authority, this Shebna, who is over the house; who has made himself a resting-place on high, cutting out a place for himself in the rock, and say, | MESSAGE | The Master, GOD-of-the-Angel-Armies, spoke: "Come. Go to this steward, Shebna, who is in charge of all the king's affairs, and tell him: | NKJV | Thus says the Lord GOD of hosts: "Go, proceed to this steward, To Shebna, who [is] over the house, [and say]: | PHILIPS | | RWEBSTR | Thus saith the Lord GOD of hosts, Go, get to this treasurer, [even] to Shebna, who [is] over the house, [and say], | GWV | This is what the Almighty LORD of Armies says: Go to Shebna, the man in charge of the palace, and say to him, | NET | This is what the sovereign master, the Lord who commands armies, says: “Go visit this administrator, Shebna, who supervises the palace,* and tell him:* | NET | 22:15 This is what the sovereign master, the Lord> who commands armies, says:
“Go visit this administrator, Shebna, who supervises the palace,913 tn Heb “who is over the house” (so ASV); NASB “who is in charge of the royal household.” and tell him:914 tn The words “and tell him” are supplied in the translation for clarification.
| BHSSTR | <01004> tybh <05921> le <0834> rsa <07644> anbs <05921> le <02088> hzh <05532> Nkoh <0413> la <0935> ab <01980> Kl <06635> twabu <03069> hwhy <0136> ynda <0559> rma <03541> hk (22:15) | LXXM | tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} sabawy {<4519> N-PRI} poreuou {<4198> V-PAD-2S} eiv {<1519> PREP} to {<3588> T-ASN} pastoforion {N-ASN} prov {<4314> PREP} somnan {N-ASM} ton {<3588> T-ASM} tamian {N-ASM} kai {<2532> CONJ} eipon {V-AAI-3P} autw {<846> D-DSM} | IGNT | | WH | | TR | |
|