ENDE | Pada hari itu Tuhan, Jahwe Balatentara, mengadjak untuk menangis dan meratap, untuk bertjukur dan bersabukkan kain karung. |
TB | Pada waktu itu Tuhan, TUHAN semesta alam menyuruh orang menangis dan meratap dengan menggundul kepala dan melilitkan kain kabung; |
BIS | Pada waktu itu TUHAN Yang Mahatinggi dan Mahakuasa menyuruh kamu menangis dan meratap, mencukur kepala dan mengenakan kain karung. |
FAYH | Pada waktu itu TUHAN Allah semesta alam menyuruh engkau agar bertobat, menangis, dan meratapi dosa-dosamu; agar engkau mencukur rambutmu dan mengenakan kain kabung untuk menyatakan penyesalanmu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena sesungguhnya pada hari ini kamu dipanggil Hua, Tuhan serwa sekalian alam akan menangis dan meratap dan akan mencabut ikal rambut dan memakai kain karung; |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada masa itu Allah Tuhan segala tentara itu telah memanggil orang akan menangis dan akan meratap dan akan mencukur rambutnya dan akan memakai kain karung |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Pada waktu <03117> <07121> itu <01931> Tuhan <0136>, TUHAN <03069> semesta alam <06635> menyuruh orang menangis <01065> dan meratap <04553> dengan menggundul <07144> kepala dan melilitkan <02296> kain kabung <08242>; |
TL_ITL_DRF | Karena sesungguhnya pada hari ini <03117> kamu dipanggil <07121> Hua <0136>, Tuhan <03069> serwa sekalian alam <06635> akan menangis <01065> dan meratap <04553> dan akan mencabut ikal <07144> rambut dan memakai <02296> kain karung <08242>; |
AV# | And in that day <03117> did the Lord <0136> GOD <03069> of hosts <06635> call <07121> (8799) to weeping <01065>, and to mourning <04553>, and to baldness <07144>, and to girding <02296> (8800) with sackcloth <08242>: |
BBE | And in that day the Lord, the Lord of armies, was looking for weeping, and cries of sorrow, cutting off of the hair, and putting on the clothing of grief: |
MESSAGE | The Master, GOD-of-the-Angel-Armies, called out on that Day, Called for a day of repentant tears, called you to dress in somber clothes of mourning. |
NKJV | And in that day the Lord GOD of hosts Called for weeping and for mourning, For baldness and for girding with sackcloth. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth: |
GWV | On that day the Almighty LORD of Armies will call for crying and for mourning, for shaving your heads and for wearing sackcloth. |
NET | At that time the sovereign master, the Lord who commands armies, called for weeping and mourning, for shaved heads and sackcloth.* |
NET | 22:12 At that time the sovereign master, the Lord> who commands armies, called for weeping and mourning,
for shaved heads and sackcloth.908 tn Heb “for baldness and the wearing of sackcloth.” See the note at 15:2.
|
BHSSTR | <08242> qv <02296> rgxlw <07144> hxrqlw <04553> dpomlw <01065> ykbl <01931> awhh <03117> Mwyb <06635> twabu <03069> hwhy <0136> ynda <07121> arqyw (22:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} sabawy {<4519> N-PRI} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} klauymon {<2805> N-ASM} kai {<2532> CONJ} kopeton {<2870> N-ASM} kai {<2532> CONJ} xurhsin {N-ASF} kai {<2532> CONJ} zwsin {N-ASF} sakkwn {<4526> N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |