SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 22:12
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBPada waktu itu Tuhan, TUHAN semesta alam menyuruh orang menangis dan meratap dengan menggundul kepala dan melilitkan kain kabung;
BISPada waktu itu TUHAN Yang Mahatinggi dan Mahakuasa menyuruh kamu menangis dan meratap, mencukur kepala dan mengenakan kain karung.
FAYHPada waktu itu TUHAN Allah semesta alam menyuruh engkau agar bertobat, menangis, dan meratapi dosa-dosamu; agar engkau mencukur rambutmu dan mengenakan kain kabung untuk menyatakan penyesalanmu.
DRFT_WBTC
TLKarena sesungguhnya pada hari ini kamu dipanggil Hua, Tuhan serwa sekalian alam akan menangis dan meratap dan akan mencabut ikal rambut dan memakai kain karung;
KSI
DRFT_SBMaka pada masa itu Allah Tuhan segala tentara itu telah memanggil orang akan menangis dan akan meratap dan akan mencukur rambutnya dan akan memakai kain karung
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada hari itu Tuhan, Jahwe Balatentara, mengadjak untuk menangis dan meratap, untuk bertjukur dan bersabukkan kain karung.
TB_ITL_DRFPada waktu <03117> <07121> itu <01931> Tuhan <0136>, TUHAN <03069> semesta alam <06635> menyuruh orang menangis <01065> dan meratap <04553> dengan menggundul <07144> kepala dan melilitkan <02296> kain kabung <08242>;
TL_ITL_DRFKarena sesungguhnya pada hari ini <03117> kamu dipanggil <07121> Hua <0136>, Tuhan <03069> serwa sekalian alam <06635> akan menangis <01065> dan meratap <04553> dan akan mencabut ikal <07144> rambut dan memakai <02296> kain karung <08242>;
AV#And in that day <03117> did the Lord <0136> GOD <03069> of hosts <06635> call <07121> (8799) to weeping <01065>, and to mourning <04553>, and to baldness <07144>, and to girding <02296> (8800) with sackcloth <08242>:
BBEAnd in that day the Lord, the Lord of armies, was looking for weeping, and cries of sorrow, cutting off of the hair, and putting on the clothing of grief:
MESSAGEThe Master, GOD-of-the-Angel-Armies, called out on that Day, Called for a day of repentant tears, called you to dress in somber clothes of mourning.
NKJVAnd in that day the Lord GOD of hosts Called for weeping and for mourning, For baldness and for girding with sackcloth.
PHILIPS
RWEBSTRAnd in that day did the Lord GOD of hosts call to weeping, and to mourning, and to baldness, and to girding with sackcloth:
GWVOn that day the Almighty LORD of Armies will call for crying and for mourning, for shaving your heads and for wearing sackcloth.
NETAt that time the sovereign master, the Lord who commands armies, called for weeping and mourning, for shaved heads and sackcloth.*
NET22:12 At that time the sovereign master, the Lord who commands armies, called for weeping and mourning,

for shaved heads and sackcloth.908

BHSSTR<08242> qv <02296> rgxlw <07144> hxrqlw <04553> dpomlw <01065> ykbl <01931> awhh <03117> Mwyb <06635> twabu <03069> hwhy <0136> ynda <07121> arqyw (22:12)
LXXMkai {<2532> CONJ} ekalesen {<2564> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} sabawy {<4519> N-PRI} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} klauymon {<2805> N-ASM} kai {<2532> CONJ} kopeton {<2870> N-ASM} kai {<2532> CONJ} xurhsin {N-ASF} kai {<2532> CONJ} zwsin {N-ASF} sakkwn {<4526> N-GPM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA