TB | kamu membuat tempat pengumpulan air di antara kedua tembok itu untuk menampung air dari kolam yang lama; tetapi kamu tidak memandang kepada Dia yang membuatnya, dan tidak melihat kepada Dia yang telah sejak dahulu membentuknya. |
BIS | kamu membuat kolam di dalam kota dan menampung air dari kolam lama. Tetapi kamu tidak memperhatikan Allah yang sudah lama merencanakan semua itu, dan yang menyebabkan itu terjadi. |
FAYH | Di antara kedua tembok kota, engkau membangun tempat penampungan air yang berasal dari kolam yang paling rendah. Tetapi engkau tidak pernah minta pertolongan dari Allah, yang telah membuatnya, dan tidak pernah memandang kepada Dia yang telah menyediakannya sejak dulu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | dan kamupun membuat sebuah parit di antara dua lapis tembok itu bagi segala air dari dalam kolam lama; tetapi tiada kamu menengadah kepada Yang sudah menakdirkan perkara itu, dan matamupun tiada memandang kepada Yang sudah menyediakan dia dari dahulu-dahulu. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi kamu sudah membuat suatu kolam di antara dua lapis tembok itu akan mengisi air kolam lama itu tetapi tiada kamu menengadah kepada yang sudah mengadakan perkara itu dan tiada kamu mengindahkan yang telah menjadikan perkara itu lama sudah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebuah waduk air kamu buat diantara kedua tembok guna air dari kolam jang lama. Tetapi kamu tidak menilik Dia jang membuat kesemuanja dan tidak melihat Dia jang merentjanakannja dahulu. |
TB_ITL_DRF | kamu membuat tempat pengumpulan <04724> air di antara <0996> kedua tembok <02346> itu untuk menampung air <04325> dari kolam <01295> yang lama <03465>; tetapi kamu tidak <03808> memandang <05027> kepada <0413> Dia yang membuatnya <06213>, dan tidak <03808> melihat <07200> kepada <06213> Dia <03335> yang telah sejak dahulu membentuknya <07350> <03335>. |
TL_ITL_DRF | dan kamupun membuat sebuah parit <04724> di antara <0996> dua lapis tembok <02346> itu bagi segala air <04325> dari dalam kolam <01295> lama <03465>; tetapi tiada <03808> kamu menengadah <05027> kepada <0413> Yang sudah menakdirkan <03335> perkara <06213> itu, dan matamupun <07350> tiada <03808> memandang <07200> kepada Yang sudah menyediakan dia <03335> dari dahulu-dahulu <07350>. |
AV# | Ye made <06213> (8804) also a ditch <04724> between the two walls <02346> for the water <04325> of the old <03465> pool <01295>: but ye have not looked <05027> (8689) unto the maker <06213> (8802) thereof, neither had respect <07200> (8804) unto him that fashioned <03335> (8802) it long ago <07350>. |
BBE | And you made a place between the two walls for storing the waters of the old pool: but you gave no thought to him who had done this, and were not looking to him by whom it had been purposed long before. |
MESSAGE | You built a large cistern to ensure plenty of water. You looked and looked and looked, but you never looked to him who gave you this city, never once consulted the One who has long had plans for this city. |
NKJV | You also made a reservoir between the two walls For the water of the old pool. But you did not look to its Maker, Nor did you have respect for Him who fashioned it long ago. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Ye made also a ditch between the two walls for the water of the old pool: but ye have not looked to its maker, neither had respect to him that fashioned it long ago. |
GWV | You will build a reservoir between the two walls to hold the water of the Old Pool. You didn't look to Jerusalem's maker. You didn't see the one who formed it long ago. |
NET | You made a reservoir between the two walls for the water of the old pool – but you did not trust in* the one who made it;* you did not depend on* the one who formed it long ago! |
NET | 22:11 You made a reservoir between the two walls
for the water of the old pool –
but you did not trust in905 tn Heb “look at”; NAB, NRSV “did not look to.” the one who made it;906 tn The antecedent of the third feminine singular suffix here and in the next line is unclear. The closest feminine noun is “pool” in the first half of the verse. Perhaps this “old pool” symbolizes the entire city, which had prospered because of God’s provision and protection through the years.
you did not depend on907 tn Heb “did not see.” the one who formed it long ago!
|
BHSSTR | <07200> Mtyar <03808> al <07350> qwxrm <03335> hruyw <06213> hyve <0413> la <05027> Mtjbh <03808> alw <03465> hnsyh <01295> hkrbh <04325> yml <02346> Mytmxh <0996> Nyb <06213> Mtyve <04724> hwqmw (22:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epoihsate {<4160> V-AAI-2P} eautoiv {<1438> D-DPM} udwr {<5204> N-ASN} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASN} twn {<3588> T-GPN} duo {<1417> N-NUI} teicewn {<5038> N-GPN} eswteron {PREP} thv {<3588> T-GSF} kolumbhyrav {<2861> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} arcaiav {<744> A-GSF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} enebleqate {<1689> V-AAI-2P} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} ap {<575> PREP} archv {<746> N-GSF} poihsanta {<4160> V-AAPAS} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} ton {<3588> T-ASM} ktisanta {<2936> V-AAPAS} authn {<846> D-ASF} ouk {<3364> ADV} eidete {<3708> V-AAI-2P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |