TB | Lihat, itu sudah datang sepasukan orang, pasang-pasangan orang berkuda! Lalu berserulah ia, katanya: "Sudah jatuh, sudah jatuh Babel, dan segala patung berhalanya telah diremukkan dan bertaburan di tanah." |
BIS | Lihat, itulah mereka! Pasukan berkuda yang datang berdua-dua. Kemudian penjaga itu mengabarkan, "Babel sudah jatuh! Patung-patung pujaan mereka hancur berserakan di tanah." |
FAYH | (21-8)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tiba-tiba adalah datang beberapa orang berkendaraan, orang berkuda berdua-dua! Kemudian berserulah ia pula demikian: Sudah roboh, sudah roboh Babil itu, dan segala berhalanyapun hancur luluh tercampak ke bumi. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka adalah suatu pasukan orang yang datang ini yaitu orang berkuda berdua-dua. Maka jawabnya demikian: "Telah jatuh, bahkan telah jatuh Babel itu dan segala patung berhalanya yang terukir itu telah terhempas ke bumi." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lihat, disitu datanglah sekelompok orang, penunggang kuda berpasang. Seorang angkat bitjara, lalu berkata: "Rebahlah sudah, rebahlah Babel! Semua patung dewatanja terpatah ditanah." |
TB_ITL_DRF | Lihat <02009>, itu sudah datang <0935> sepasukan <07393> orang <0376>, pasang-pasangan <06776> orang berkuda <06571>! Lalu berserulah <06030> ia, katanya <0559>: "Sudah jatuh <05307>, sudah jatuh <05307> Babel <0894>, dan segala <03605> patung berhalanya <06456> telah diremukkan <07665> dan bertaburan <0430> di tanah <0776>." |
TL_ITL_DRF | Tiba-tiba <02009> adalah datang <0935> beberapa <07393> orang <0376> berkendaraan <07393>, orang <0376> berkuda <06571> berdua-dua <06776>! Kemudian berserulah <06030> ia pula demikian <0559>: Sudah roboh <05307>, sudah roboh <05307> Babil <0894> itu, dan segala <03605> berhalanyapun <0430> <06456> hancur luluh <07665> tercampak ke bumi <0776>. |
AV# | And, behold, here cometh <0935> (8802) a chariot <07393> of men <0376>, [with] a couple <06776> of horsemen <06571>. And he answered <06030> (8799) and said <0559> (8799), Babylon <0894> is fallen <05307> (8804), is fallen <05307> (8804); and all the graven images <06456> of her gods <0430> he hath broken <07665> (8765) unto the ground <0776>. |
BBE | See, here come war-carriages with men, horsemen by twos: and in answer he said, Babylon is made low, is made low, and all her images are broken on the earth. |
MESSAGE | I watched them come, the horses and wagons in battle formation. I heard them call out the war news in headlines: 'Babylon fallen! Fallen! And all its precious god-idols smashed to pieces on the ground.'" |
NKJV | And look, here comes a chariot of men [with] a pair of horsemen!" Then he answered and said, "Babylon is fallen, is fallen! And all the carved images of her gods He has broken to the ground." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And, behold, here cometh a chariot of men, [with] a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken to the ground. |
GWV | Look! Here come chariots and horsemen in pairs." Then he said, "Babylon has fallen! It has fallen! All the idols they worship lie shattered on the ground." |
NET | Look what’s coming! A charioteer, a team of horses.”* When questioned, he replies,* “Babylon has fallen, fallen! All the idols of her gods lie shattered on the ground!” |
NET | 21:9 Look what’s coming!
A charioteer,
a team of horses.”865 tn Or “[with] teams of horses,” or perhaps, “with a pair of horsemen.”
When questioned, he replies,866 tn Heb “and he answered and said” (so KJV, ASV).
“Babylon has fallen, fallen!
All the idols of her gods lie shattered on the ground!”
|
BHSSTR | <0776> Ural <07665> rbs <0430> hyhla <06456> ylyop <03605> lkw <0894> lbb <05307> hlpn <05307> hlpn <0559> rmayw <06030> Neyw <06571> Mysrp <06776> dmu <0376> sya <07393> bkr <0935> ab <02088> hz <02009> hnhw (21:9) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} autov {<846> D-NSM} ercetai {<2064> V-PMI-3S} anabathv {N-NSM} sunwridov {N-GSF} kai {<2532> CONJ} apokriyeiv {V-APPNS} eipen {V-AAI-3S} peptwken {<4098> V-PAI-3S} babulwn {<897> N-NSF} kai {<2532> CONJ} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} agalmata {N-APN} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} ceiropoihta {<5499> A-APN} authv {<846> D-GSF} sunetribhsan {<4937> V-API-3P} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |