copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 20:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFpada masa <06256> itu berfirmanlah <01696> Tuhan <03069> kepada <03027> Yesaya <03470> bin <01121> Amos <0531>, firman-Nya <0559>: Pergilah <01980> engkau, tanggalkanlah <06605> kain kambeli <08242> itu dari pada pinggangmu <04975> dan lepaskanlah kasut <05275> itu dari pada kakimu <07272>. Maka dibuatnya <06213> demikian <03651>, lalu berjalanlah <01980> ia dengan telanjang <06174> dan dengan tiada berkasut <03182>.
TBpada waktu itu berfirmanlah TUHAN melalui Yesaya bin Amos. Firman-Nya: "Pergilah dan bukalah kain kabung dari pinggangmu dan tanggalkanlah kasut dari kakimu," lalu iapun berbuat demikian, maka berjalanlah ia telanjang dan tidak berkasut.
BISTiga tahun sebelumnya, TUHAN menyuruh Yesaya anak Amos melepaskan kasut dan kain karung yang sedang dipakainya. Ia menurut dan berjalan telanjang dan tidak berkasut.
FAYHTUHAN berfirman kepada Yesaya putra Amos, "Lepaskan pakaian kabungmu, juga kasutmu." Yesaya berbuat sebagaimana yang diperintahkan TUHAN kepadanya, dan ia pun berjalan sekeliling negeri itu dengan telanjang dan kaki tidak berkasut.
DRFT_WBTC
TLpada masa itu berfirmanlah Tuhan kepada Yesaya bin Amos, firman-Nya: Pergilah engkau, tanggalkanlah kain kambeli itu dari pada pinggangmu dan lepaskanlah kasut itu dari pada kakimu. Maka dibuatnya demikian, lalu berjalanlah ia dengan telanjang dan dengan tiada berkasut.
KSI
DRFT_SBmaka pada masa itu firman Allah kepada Yesaya bin Amos, demikian: "Pergilah engkau tanggalkan kain karung dari pada pinggangmu dan buka kasut dari pada kakimu." Maka diperbuatnya demikian lalu berjalan dengan telanjangnya dan tiada berkasut.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEpada waktu itu Jahwe bersabda dengan perantaraan Jesaja bin Amos sebagai berikut: ,Ajuh, lepaskanlah kain karung itu dari pinggangmu dan bukalah kasut itu dari kakimu". Ia lalu berbuat demikian dan berkeliling dengan telandjang dan tidak berkasut.
TB_ITL_DRFpada waktu <06256> itu <01931> berfirmanlah <01696> TUHAN <03069> melalui <03027> Yesaya <03470> bin <01121> Amos <0531>. Firman-Nya <0559>: "Pergilah <01980> dan bukalah <06605> kain kabung <08242> dari pinggangmu <04975> dan tanggalkanlah <05275> kasut <02502> dari kakimu <07272>," lalu <01980> iapun berbuat <06213> demikian <03651>, maka berjalanlah <01980> ia telanjang <06174> dan tidak berkasut <03182>.
AV#At the same time <06256> spake <01696> (8765) the LORD <03068> by <03027> Isaiah <03470> the son <01121> of Amoz <0531>, saying <0559> (8800), Go <03212> (8798) and loose <06605> (8765) the sackcloth <08242> from off thy loins <04975>, and put off <02502> (8799) thy shoe <05275> from thy foot <07272>. And he did so <06213> (8799), walking <01980> (8800) naked <06174> and barefoot <03182>. {by: Heb. by the hand of}
BBEAt that time the word of the Lord came to Isaiah, the son of Amoz, saying, Go, and take off your robe, and your shoes from your feet; and he did so, walking unclothed and without shoes on his feet.
MESSAGEGOD told Isaiah son of Amoz, "Go, take off your clothes and sandals," and Isaiah did it, going about naked and barefooted.
NKJVat the same time the LORD spoke by Isaiah the son of Amoz, saying, "Go, and remove the sackcloth from your body, and take your sandals off your feet." And he did so, walking naked and barefoot.
PHILIPS
RWEBSTRAt the same time spoke the LORD by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot.
GWVAt that time the LORD told Isaiah, son of Amoz, "Take off the sackcloth that you are wearing, and take off your sandals!" Isaiah did this and walked around barefoot and naked.
NETAt that time the Lord announced through* Isaiah son of Amoz: “Go, remove the sackcloth from your waist and take your sandals off your feet.” He did as instructed and walked around in undergarments* and barefoot.
NET20:2 At that time the Lord announced through844 Isaiah son of Amoz: “Go, remove the sackcloth from your waist and take your sandals off your feet.” He did as instructed and walked around in undergarments845 and barefoot.
BHSSTRo <03182> Pxyw <06174> Mwre <01980> Klh <03651> Nk <06213> veyw <07272> Kylgr <05921> lem <02502> Ulxt <05275> Klenw <04975> Kyntm <05921> lem <08242> qvh <06605> txtpw <01980> Kl <0559> rmal <0531> Uwma <01121> Nb <03470> whyesy <03027> dyb <03069> hwhy <01696> rbd <01931> ayhh <06256> teb (20:2)
LXXMtote {<5119> ADV} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} hsaian {N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} poreuou {<4198> V-PAD-2S} kai {<2532> CONJ} afele {V-AAD-2S} ton {<3588> T-ASM} sakkon {<4526> N-ASM} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} osfuov {<3751> N-GSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} sandalia {<4547> N-APN} sou {<4771> P-GS} upolusai {V-AMD-2S} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} podwn {<4228> N-GPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} outwv {<3778> ADV} poreuomenov {<4198> V-PMPNS} gumnov {<1131> A-NSM} kai {<2532> CONJ} anupodetov {A-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran