ENDE | pada waktu itu Jahwe bersabda dengan perantaraan Jesaja bin Amos sebagai berikut: ,Ajuh, lepaskanlah kain karung itu dari pinggangmu dan bukalah kasut itu dari kakimu". Ia lalu berbuat demikian dan berkeliling dengan telandjang dan tidak berkasut. |
TB | pada waktu itu berfirmanlah TUHAN melalui Yesaya bin Amos. Firman-Nya: "Pergilah dan bukalah kain kabung dari pinggangmu dan tanggalkanlah kasut dari kakimu," lalu iapun berbuat demikian, maka berjalanlah ia telanjang dan tidak berkasut. |
BIS | Tiga tahun sebelumnya, TUHAN menyuruh Yesaya anak Amos melepaskan kasut dan kain karung yang sedang dipakainya. Ia menurut dan berjalan telanjang dan tidak berkasut. |
FAYH | TUHAN berfirman kepada Yesaya putra Amos, "Lepaskan pakaian kabungmu, juga kasutmu." Yesaya berbuat sebagaimana yang diperintahkan TUHAN kepadanya, dan ia pun berjalan sekeliling negeri itu dengan telanjang dan kaki tidak berkasut.
|
DRFT_WBTC | |
TL | pada masa itu berfirmanlah Tuhan kepada Yesaya bin Amos, firman-Nya: Pergilah engkau, tanggalkanlah kain kambeli itu dari pada pinggangmu dan lepaskanlah kasut itu dari pada kakimu. Maka dibuatnya demikian, lalu berjalanlah ia dengan telanjang dan dengan tiada berkasut. |
KSI | |
DRFT_SB | maka pada masa itu firman Allah kepada Yesaya bin Amos, demikian: "Pergilah engkau tanggalkan kain karung dari pada pinggangmu dan buka kasut dari pada kakimu." Maka diperbuatnya demikian lalu berjalan dengan telanjangnya dan tiada berkasut. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | pada waktu <06256> itu <01931> berfirmanlah <01696> TUHAN <03069> melalui <03027> Yesaya <03470> bin <01121> Amos <0531>. Firman-Nya <0559>: "Pergilah <01980> dan bukalah <06605> kain kabung <08242> dari pinggangmu <04975> dan tanggalkanlah <05275> kasut <02502> dari kakimu <07272>," lalu <01980> iapun berbuat <06213> demikian <03651>, maka berjalanlah <01980> ia telanjang <06174> dan tidak berkasut <03182>. |
TL_ITL_DRF | pada masa <06256> itu berfirmanlah <01696> Tuhan <03069> kepada <03027> Yesaya <03470> bin <01121> Amos <0531>, firman-Nya <0559>: Pergilah <01980> engkau, tanggalkanlah <06605> kain kambeli <08242> itu dari pada pinggangmu <04975> dan lepaskanlah kasut <05275> itu dari pada kakimu <07272>. Maka dibuatnya <06213> demikian <03651>, lalu berjalanlah <01980> ia dengan telanjang <06174> dan dengan tiada berkasut <03182>. |
AV# | At the same time <06256> spake <01696> (8765) the LORD <03068> by <03027> Isaiah <03470> the son <01121> of Amoz <0531>, saying <0559> (8800), Go <03212> (8798) and loose <06605> (8765) the sackcloth <08242> from off thy loins <04975>, and put off <02502> (8799) thy shoe <05275> from thy foot <07272>. And he did so <06213> (8799), walking <01980> (8800) naked <06174> and barefoot <03182>. {by: Heb. by the hand of} |
BBE | At that time the word of the Lord came to Isaiah, the son of Amoz, saying, Go, and take off your robe, and your shoes from your feet; and he did so, walking unclothed and without shoes on his feet. |
MESSAGE | GOD told Isaiah son of Amoz, "Go, take off your clothes and sandals," and Isaiah did it, going about naked and barefooted. |
NKJV | at the same time the LORD spoke by Isaiah the son of Amoz, saying, "Go, and remove the sackcloth from your body, and take your sandals off your feet." And he did so, walking naked and barefoot. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | At the same time spoke the LORD by Isaiah the son of Amoz, saying, Go and loose the sackcloth from off thy loins, and put off thy shoe from thy foot. And he did so, walking naked and barefoot. |
GWV | At that time the LORD told Isaiah, son of Amoz, "Take off the sackcloth that you are wearing, and take off your sandals!" Isaiah did this and walked around barefoot and naked. |
NET | At that time the Lord announced through* Isaiah son of Amoz: “Go, remove the sackcloth from your waist and take your sandals off your feet.” He did as instructed and walked around in undergarments* and barefoot. |
NET | 20:2 At that time the Lord> announced through844 tn Heb “spoke by the hand of.” Isaiah son of Amoz: “Go, remove the sackcloth from your waist and take your sandals off your feet.” He did as instructed and walked around in undergarments845 tn The word used here (עָרוֹם, ’arom) sometimes means “naked,” but here it appears to mean simply “lightly dressed,” i.e., stripped to one’s undergarments. See HALOT 883 s.v. עָרוֹם. The term also occurs in vv. 3, 4. and barefoot.
|
BHSSTR | o <03182> Pxyw <06174> Mwre <01980> Klh <03651> Nk <06213> veyw <07272> Kylgr <05921> lem <02502> Ulxt <05275> Klenw <04975> Kyntm <05921> lem <08242> qvh <06605> txtpw <01980> Kl <0559> rmal <0531> Uwma <01121> Nb <03470> whyesy <03027> dyb <03069> hwhy <01696> rbd <01931> ayhh <06256> teb (20:2) |
LXXM | tote {<5119> ADV} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} prov {<4314> PREP} hsaian {N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} poreuou {<4198> V-PAD-2S} kai {<2532> CONJ} afele {V-AAD-2S} ton {<3588> T-ASM} sakkon {<4526> N-ASM} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} osfuov {<3751> N-GSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} sandalia {<4547> N-APN} sou {<4771> P-GS} upolusai {V-AMD-2S} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} podwn {<4228> N-GPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} outwv {<3778> ADV} poreuomenov {<4198> V-PMPNS} gumnov {<1131> A-NSM} kai {<2532> CONJ} anupodetov {A-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |