AV# | In that day <03117> a man <0120> shall cast <07993> (8686) his idols <0457> of silver <03701>, and his idols <0457> of gold <02091>, which they made [each one] for himself <06213> (8804) to worship <07812> (8692), to the moles <02661> <06512> and to the bats <05847>; {his idols of silver...: Heb. the idols of his silver, etc} {each...: or, for him} |
TB | Pada hari itu berhala-berhala perak dan berhala-berhala emas yang dibuat manusia untuk sujud menyembah kepadanya akan dilemparkannya kepada tikus dan kelelawar, |
BIS | (2:19) |
FAYH | Akhirnya mereka akan meninggalkan berhala emas dan berhala perak buatan manusia, yang mereka sembah itu, bagi tikus dan kelelawar.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada hari itu juga tiap-tiap orang akan membuang segala berhala emas dan segala berhala perak, yang telah diperbuatnya akan menyembah sujud kepadanya, dan dicampakkannya kepada dandam dan kelelawar, |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada hari itu kelak orang akan membuangkan berhala peraknya dan berhala emasnya yang telah diperbuat supaya menyembah dia lalu dicampakkannya kepada segala dakan dan kelelawar |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada hari itu manusia membuang berhala peraknja dan berhala emasnja, jang dibuatnja bagi dirinja untuk bersembah-sudjud kepadanja, buat tikus dan keluang, |
TB_ITL_DRF | Pada hari <03117> itu <01931> berhala-berhala <0457> perak <03701> dan berhala-berhala <0457> emas <02091> yang <0834> dibuat <06213> manusia <0120> untuk sujud menyembah <07812> kepadanya <02661> akan dilemparkannya <02661> <07993> kepada tikus <02661> <0120> dan kelelawar <05847>, |
TL_ITL_DRF | Maka pada hari <03117> itu juga <01931> tiap-tiap <02661> orang <0120> akan membuang <02661> segala berhala <0457> emas <02091> dan segala berhala <0457> perak <03701>, yang telah <0834> diperbuatnya <06213> akan menyembah sujud <07812> kepadanya <02661>, dan dicampakkannya kepada <02661> dandam <02661> <0120> dan kelelawar <05847>, |
BBE | In that day men will put their images of silver and of gold, which they made for worship, in the keeping of the beasts of the dark places; |
MESSAGE | On that Day men and women will take the sticks and stones They've decked out in gold and silver to look like gods and then worshiped, And they will dump them in any ditch or gully, |
NKJV | In that day a man will cast away his idols of silver And his idols of gold, Which they made, [each] for himself to worship, To the moles and bats, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | In that day a man shall cast his idols of silver, and his idols of gold, which they made [each one] for himself to worship, to the moles and to the bats; |
GWV | On that day people will throw to the moles and the bats the silver and gold idols that they made for themselves to worship. |
NET | At that time* men will throw their silver and gold idols, which they made for themselves to worship,* into the caves where rodents and bats live,* |
NET | 2:20 At that time122 tn Or “in that day” (KJV). men will throw
their silver and gold idols,
which they made for themselves to worship,123 tn Or “bow down to.”
into the caves where rodents and bats live,124 tn Heb “to the shrews and to the bats.” On the meaning of חֲפַרְפָּרָה (khafarparah, “shrew”), see HALOT 341 s.v. חֲפַרְפָּרָה. The BHS text as it stands (לַחְפֹּר פֵּרוֹת, perot lakhpor), makes no sense. Based on Theodotion’s transliteration and a similar reading in the Qumran scroll 1QIsaa, most scholars suggest that the MT mistakenly divided a noun (a hapax legomenon) that should be translated “moles,” “shrews,” or “rodents.”
|
BHSSTR | <05847> Mypljelw <02661> twrp <02661> rpxl <07812> twxtshl <0> wl <06213> wve <0834> rsa <02091> wbhz <0457> ylyla <0853> taw <03701> wpok <0457> ylyla <0853> ta <0120> Mdah <07993> Kylsy <01931> awhh <03117> Mwyb (2:20) |
LXXM | th {<3588> T-DSF} gar {<1063> PRT} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} ekbalei {<1544> V-FAI-3S} anyrwpov {<444> N-NSM} ta {<3588> T-APN} bdelugmata {<946> N-APN} autou {<846> D-GSM} ta {<3588> T-APN} argura {A-APN} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} crusa {A-APN} a {<3739> R-APN} epoihsan {<4160> V-AAI-3P} proskunein {<4352> V-PAN} toiv {<3588> T-DPM} mataioiv {<3152> A-DPM} kai {<2532> CONJ} taiv {<3588> T-DPF} nukterisin {N-DPF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |