copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 2:18
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TL_ITL_DRFMaka segala <0457> berhalapun <03632> akan hilang <02498> sama sekali.
TBSedang berhala-berhala akan hilang sama sekali.
BISBerhala-berhala akan hilang sama sekali.
FAYHSegala berhala akan dimusnahkan sama sekali.
DRFT_WBTC
TLMaka segala berhalapun akan hilang sama sekali.
KSI
DRFT_SBMaka segala berhala akan hilang semata-mata
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEdan berhala2 lenjap sama sekali.
TB_ITL_DRFSedang berhala-berhala <0457> akan hilang <03632> sama sekali <02498>.
AV#And the idols <0457> he shall utterly <03632> abolish <02498> (8799). {he...: or, shall utterly pass away}
BBEAnd the images will never be seen again.
MESSAGEAnd all those sticks and stones dressed up to look like gods will be gone for good.
NKJVBut the idols He shall utterly abolish.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the idols he shall utterly abolish.
GWVThen idols will disappear completely.
NETThe worthless idols will be completely eliminated.*
NET2:18 The worthless idols will be completely eliminated.117

BHSSTR<02498> Plxy <03632> lylk <0457> Mylylahw (2:18)
LXXMkai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} ceiropoihta {<5499> A-APN} panta {<3956> A-APN} katakruqousin {V-FAI-3P}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%