LXXM | kai {<2532> CONJ} tapeinwyhsetai {<5013> V-FPI-3S} pav {<3956> A-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} kai {<2532> CONJ} peseitai {<4098> V-FAI-3S} uqov {<5311> N-NSN} anyrwpwn {<444> N-GPM} kai {<2532> CONJ} uqwyhsetai {<5312> V-FPI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} monov {<3441> A-NSM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} |
TB | Manusia yang sombong akan ditundukkan dan orang yang angkuh akan direndahkan; hanya TUHAN sajalah yang maha tinggi pada hari itu. |
BIS | Orang sombong akan direndahkan, dan orang angkuh ditundukkan. Hanya TUHAN sendiri yang diagungkan. |
FAYH | Segala semarak manusia akan ditundukkan dan kesombongannya akan dicampakkan ke tanah. Hanya TUHAN saja yang akan ditinggikan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada hari itu segala kebesaran manusia akan ditundukkan dan segala ketinggian orang laki-laki akan direndahkan, maka pada hari itu hanya Tuhan sendiri juga akan mahatinggi. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kebesaran manusia itu akan akan ditundukkan dan congkak manusia akan direndahkan hanya Allah saja yang akan ditinggikan pada hari itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka direndahkanlah keangkuhan manusia dan ketjongkakan insan dihina. Hanja Jahwelah agung pada hari itu, |
TB_ITL_DRF | Manusia <0120> yang sombong <01365> akan ditundukkan <07817> dan orang yang angkuh <07312> akan direndahkan <08213>; hanya <07682> TUHAN <03068> sajalah <0905> yang maha tinggi pada hari <03117> itu <01931>. |
TL_ITL_DRF | Maka pada hari itu segala kebesaran manusia <0120> akan ditundukkan <01365> dan segala ketinggian orang laki-laki <0376> akan direndahkan <08213>, maka pada hari <03117> itu hanya <07682> Tuhan <03068> sendiri <0905> juga <01931> akan mahatinggi. |
AV# | And the loftiness <01365> of man <0120> shall be bowed down <07817> (8804), and the haughtiness <07312> of men <0582> shall be made low <08213> (8804): and the LORD <03068> alone shall be exalted <07682> (8738) in that day <03117>. |
BBE | And the high looks of man will be put to shame, and the pride of men will be made low: and only the Lord will be lifted up in that day. |
MESSAGE | The swelled big heads will be punctured bladders, the pretentious egos brought down to earth, Leaving GOD alone at front-and-center on the Day we're talking about. |
NKJV | The loftiness of man shall be bowed down, And the haughtiness of men shall be brought low; The LORD alone will be exalted in that day, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the loftiness of man shall be abased, and the haughtiness of men shall be made low: and the LORD alone shall be exalted in that day. |
GWV | Then arrogant people will be brought down, and high and mighty people will be humbled. On that day the LORD alone will be honored. |
NET | Proud men will be humiliated, arrogant men will be brought low;* the Lord alone will be exalted* in that day. |
NET | 2:17 Proud men will be humiliated,
arrogant men will be brought low;115 tn Heb “and the pride of men will be brought down, and the arrogance of men will be brought low.” As in v. 11, the repetition of the verbs שָׁפַל (shafal) and שָׁחָח (shakhakh) from v. 9 draws attention to the appropriate nature of the judgment. Those proud men who “bow low” before idols will be forced to “bow low” before God when he judges their sin.
the Lord> alone will be exalted116 tn Or “elevated”; NCV “praised”; CEV “honored.”
in that day.
|
BHSSTR | <01931> awhh <03117> Mwyb <0905> wdbl <03068> hwhy <07682> bgvnw <0376> Mysna <07312> Mwr <08213> lpsw <0120> Mdah <01365> twhbg <07817> xsw (2:17) |
IGNT | |
WH | |
TR | |