SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 19:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBsehingga terusan-terusan akan berbau busuk, dan anak-anak sungai Nil akan menjadi dangkal dan tohor, gelagah dan teberau akan mati rebah.
BISTerusan-terusan akan berbau busuk waktu airnya makin habis. Gelagah dan rumput akan menjadi layu.
FAYHsalurannya kotor karena gelagah yang sudah busuk.
DRFT_WBTC
TLAir segala sungai itu tiada dapat diminum, air segala parit yang beterbis itu akan ditimba habis sampai kekeringanlah ia, buluh dan kercutpun akan layu.
KSI
DRFT_SBMaka segala sungai itu akan menjadi busuk baunya dan segala tali air di Mesir akan susut lalu kering dan segala mendarung dan kerucutpun habis layu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEterusan2 berbau busuk; tjabang2 sungai Mesir surut dan lalu mendjadi kantang, teberau dan ilalang lisut.
TB_ITL_DRFsehingga terusan-terusan <02717> <01809> terusan-terusan <05104> <02186> akan berbau busuk, dan anak-anak sungai Nil <02975> akan menjadi <01809> dangkal <04693> dan tohor, gelagah <07070> dan teberau <05488> akan mati rebah <07060>.
TL_ITL_DRFAir <02186> segala sungai <05104> itu tiada <01809> dapat diminum <02975>, air segala parit yang beterbis <02186> itu akan ditimba <01809> habis sampai kekeringanlah <02717> ia, buluh <07070> dan kercutpun <05488> akan layu.
AV#And they shall turn <02186> (0) the rivers <05104> far away <02186> (8689); [and] the brooks <02975> of defence <04693> shall be emptied <01809> (8804) and dried up <02717> (8804): the reeds <07070> and flags <05488> shall wither <07060> (8804).
BBEAnd the rivers will have an evil smell; the stream of Egypt will become small and dry: all the water-plants will come to nothing.
MESSAGEThe canals will become stagnant and stink, every stream touching the Nile dry up. River vegetation will rot away
NKJVThe rivers will turn foul; The brooks of defense will be emptied and dried up; The reeds and rushes will wither.
PHILIPS
RWEBSTRAnd they shall turn the rivers far away; [and] the brooks of defence shall be emptied and dried up: the reeds and flags shall wither.
GWVThe canals will stink. Egypt's streams will be emptied and dried up. The reeds and cattails will wither.
NETThe canals* will stink;* the streams of Egypt will trickle and then dry up; the bulrushes and reeds will decay,
NET19:6 The canals806 will stink;807

the streams of Egypt will trickle and then dry up;

the bulrushes and reeds will decay,

BHSSTR<07060> wlmq <05488> Pwow <07070> hnq <04693> rwum <02975> yray <02717> wbrxw <01809> wlld <05104> twrhn <02186> wxynzahw (19:6)
LXXMkai {<2532> CONJ} ekleiqousin {<1587> V-FAI-3P} oi {<3588> T-NPM} potamoi {<4215> N-NPM} kai {<2532> CONJ} ai {<3588> T-NPF} diwrugev {N-NPF} tou {<3588> T-GSM} potamou {<4215> N-GSM} kai {<2532> CONJ} xhranyhsetai {<3583> V-FPI-3S} pasa {<3956> A-NSF} sunagwgh {<4864> N-NSF} udatov {<5204> N-GSN} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} panti {<3956> A-DSN} elei {<2247> N-DSN} kalamou {<2563> N-GSM} kai {<2532> CONJ} papurou {N-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA