ENDE | Pada hari itu akan ada djalan raya dari Mesir ke Asjur dan Asjur datang ke Mesir dan Mesir ke Asjur. Dan Mesir bersama dengan Asjur akan berbakti (kepada Jahwe). |
TB | Pada waktu itu akan ada jalan raya dari Mesir ke Asyur, sehingga orang Asyur dapat masuk ke Mesir dan orang Mesir ke Asyur, dan Mesir akan beribadah bersama-sama Asyur. |
BIS | Pada waktu itu akan ada jalan raya antara Mesir dan Asyur. Penduduk dari kedua negeri itu akan pulang pergi lewat jalan itu dan mereka akan beribadat bersama-sama. |
FAYH | Pada masa itu akan ada sebuah jalan raya yang menghubungkan Mesir dengan Asyur (Irak). Orang Mesir dan orang Asyur akan berjalan pulang-pergi antara kedua negeri itu dengan bebas. Mereka akan menyembah Allah yang sama.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada hari itu juga akan ada suatu jalan raya yang rata dari Mesir ke Asyur, sehingga orang Asyur boleh datang ke Mesir dan orang Mesirpun boleh datang ke Asyur; maka orang Mesir dan orang Asyurpun bersama-sama akan berbuat ibadat. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada masa itu akan ada suatu jalan raya dari Mesir ke Asyur maka orang Asyur itu akan datang ke Mesir dan orang Mesirpun ke Asyur dan orang-orang Mesir itu akan berbuat sembahyang bersama-sama dengan orang Asyur. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Pada waktu <03117> itu <01931> akan ada <01961> jalan raya <04546> dari Mesir <04714> ke Asyur <0804>, sehingga orang Asyur <0804> dapat masuk <0935> ke Mesir <04714> dan orang Mesir <04714> ke Asyur <0804>, dan Mesir <04714> akan beribadah <05647> bersama-sama Asyur <0804>. |
TL_ITL_DRF | Maka pada hari <03117> itu juga <01931> akan ada <01961> suatu jalan raya <04546> yang rata dari Mesir <04714> ke Asyur <0804>, sehingga orang Asyur <0804> boleh datang ke Mesir <04714> dan orang Mesirpun boleh datang <0935> ke Asyur <0804>; maka orang Mesir <04714> <04714> dan orang Asyurpun <0804> bersama-sama akan berbuat ibadat <05647>. |
AV# | In that day <03117> shall there be a highway <04546> out of Egypt <04714> to Assyria <0804>, and the Assyrian <0804> shall come <0935> (8804) into Egypt <04714>, and the Egyptian <04714> into Assyria <0804>, and the Egyptians <04714> shall serve <05647> (8804) with the Assyrians <0804>. |
BBE | In that day there will be a highway out of Egypt to Assyria, and Assyria will come into Egypt, and Egypt will come into Assyria; and the Egyptians will give worship to the Lord together with the Assyrians. |
MESSAGE | On that Day, there will be a highway all the way from Egypt to Assyria: Assyrians will have free range in Egypt and Egyptians in Assyria. No longer rivals, they'll worship together, Egyptians and Assyrians! |
NKJV | In that day there will be a highway from Egypt to Assyria, and the Assyrian will come into Egypt and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians will serve with the Assyrians. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | In that day shall there be a highway from Egypt to Assyria, and the Assyrian shall come into Egypt, and the Egyptian into Assyria, and the Egyptians shall serve with the Assyrians. |
GWV | When that day comes, a highway will run from Egypt to Assyria. The Assyrians will come to Egypt and the Egyptians to Assyria, and the Egyptians will worship with the Assyrians. |
NET | At that time there will be a highway from Egypt to Assyria. The Assyrians will visit Egypt, and the Egyptians will visit Assyria. The Egyptians and Assyrians will worship together.* |
NET | 19:23 At that time there will be a highway from Egypt to Assyria. The Assyrians will visit Egypt, and the Egyptians will visit Assyria. The Egyptians and Assyrians will worship together.838 tn The text could be translated, “and Egypt will serve Assyria” (cf. NAB), but subjugation of one nation to the other does not seem to be a theme in vv. 23-25. Rather the nations are viewed as equals before the Lord (v. 25). Therefore it is better to take אֶת (’et) in v. 23b as a preposition, “together with,” rather than the accusative sign. The names of the two countries are understood to refer by metonymy to their respective inhabitants.
|
BHSSTR | o <0804> rwsa <0853> ta <04714> Myrum <05647> wdbew <0804> rwsab <04714> Myrumw <04714> Myrumb <0804> rwsa <0935> abw <0804> hrwsa <04714> Myrumm <04546> hlom <01961> hyht <01931> awhh <03117> Mwyb (19:23) |
LXXM | th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} estai {<1510> V-FMI-3S} odov {<3598> N-NSF} aiguptou {<125> N-GSF} prov {<4314> PREP} assuriouv {N-APM} kai {<2532> CONJ} eiseleusontai {<1525> V-FMI-3P} assurioi {N-NPM} eiv {<1519> PREP} aigupton {<125> N-ASF} kai {<2532> CONJ} aiguptioi {<124> N-NPM} poreusontai {<4198> V-FMI-3P} prov {<4314> PREP} assuriouv {N-APM} kai {<2532> CONJ} douleusousin {<1398> V-FAI-3P} oi {<3588> T-NPM} aiguptioi {<124> N-NPM} toiv {<3588> T-DPM} assurioiv {N-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |