BIS | Akan tiba saatnya persembahan-persembahan disampaikan kepada TUHAN Yang Mahakuasa dari negeri itu yang dilintasi sungai-sungai, dari bangsanya yang kuat dan perkasa, dari orang-orangnya yang tinggi dan berkulit halus dan ditakuti di seluruh dunia. Mereka akan datang ke Bukit Sion, ke tempat TUHAN Yang Mahakuasa disembah. |
TB | Pada waktu itu juga persembahan akan disampaikan kepada TUHAN semesta alam dari kaum yang jangkung dan berkulit mengkilap, dan dari kaum yang ditakuti dekat dan jauh, yakni bangsa yang berkekuatan ulet dan lalim, yang negerinya dilintasi sungai-sungai, ke tempat nama TUHAN semesta alam, yaitu gunung Sion. |
FAYH | Tetapi saatnya akan tiba bahwa bangsa yang kuat dan perkasa itu, yang penakluk dan perusak, yang negerinya dilintasi oleh sungai-sungai, akan membawa persembahan bagi TUHAN semesta alam di tempat kediaman-Nya, di Yerusalem, di Gunung Sion.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada masa itu dihantar kepada Tuhan serwa sekalian alam beberapa persembahan oleh bangsa yang panjang lampai dan gundul, suatu bangsa yang hebat dari pada jadinya dan kemudian dari pada itu, suatu bangsa yang banyak adatnya dan yang terpijak-pijak, yang tanahnya diliputi air sungai; maka dihantarnya ke tempat nama Tuhan serwa sekalian alam, yaitu ke bukit Sion. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada masa itu kelak akan dihantarkan kepada Allah Tuhan segala tentara itu suatu persembahan dari pada suatu kaum yang panjang lagi licin kulitnya dan dari pada suatu kaum yang hebat dari pada mula jadinya yaitu suatu bangsa yang membagikan dan yang melayakkan dan tanahnyapun dibagikan oleh beberapa sungai sampai ke tempat nama Allah Tuhan segala tentara yaitu ke gunung Sion. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada waktu itu upeti akan dihantarkan kepada Jahwe Balatentara (oleh) kaum jang tinggi semampai lagi gilap dan (oleh) bangsa jang ditakuti disegala tempat, bangsa kenjal lagi pemenang, jang negerinja didjalari pelbagai sungai, -menudju ketempat kediaman nama Jahwe Balatentara, jakni gunung Sion. |
TB_ITL_DRF | Pada waktu <06256> itu <01931> juga persembahan <02986> akan disampaikan <07862> kepada TUHAN <03069> semesta alam <06635> dari kaum <05971> yang jangkung <04900> dan berkulit <04178> mengkilap <05971>, dan dari <04480> kaum yang ditakuti <03372> dekat dan jauh, yakni <01931> bangsa <01471> <05971> yang berkekuatan <06978> ulet <04001> dan lalim <04001>, yang <0834> negerinya <0776> dilintasi <0958> sungai-sungai <05104>, ke <0413> tempat <04725> nama <08034> TUHAN <03069> semesta alam <06635>, yaitu gunung <02022> Sion <06726>. |
TL_ITL_DRF | Maka pada masa <06256> itu dihantar <02986> kepada <07862> Tuhan <03069> serwa sekalian alam <06635> beberapa persembahan oleh <07862> bangsa <05971> yang panjang lampai <04900> dan gundul <04178>, suatu bangsa <05971> yang hebat <03372> dari <04480> pada jadinya <06978> <01973> dan kemudian <06978> dari pada itu, suatu bangsa <06978> bangsa <01471> yang banyak <06978> adatnya <04001> dan yang terpijak-pijak, yang <0834> tanahnya diliputi <0958> air sungai <05104>; maka dihantarnya <0776> ke <0413> tempat <04725> nama <08034> Tuhan <03069> serwa sekalian alam <06635>, yaitu <06978> ke bukit <02022> Sion <06726>. |
AV# | In that time <06256> shall the present <07862> be brought <02986> (8714) unto the LORD <03068> of hosts <06635> of a people <05971> scattered <04900> (8794) and peeled <04178> (8794), and from a people <05971> terrible <03372> (8737) from their beginning hitherto <01973>; a nation <01471> meted out <06978> and trodden under foot <04001>, whose land <0776> the rivers <05104> have spoiled <0958> (8804), to the place <04725> of the name <08034> of the LORD <03068> of hosts <06635>, the mount <02022> Zion <06726>. {scattered...: or, outspread and polished} |
BBE | In that time an offering will be made to the Lord of armies from a people tall and smooth, causing fear through all their history; a strong nation, crushing down its haters, whose land is cut through by rivers, an offering taken to the place of the name of the Lord of armies, even Mount Zion. |
MESSAGE | Then tribute will be brought to GOD-of-the-Angel-Armies, brought from this people tall and handsome, This people once held in respect everywhere, this people once mighty and merciless, From the land crisscrossed with rivers, to Mount Zion, GOD's place. |
NKJV | In that time a present will be brought to the LORD of hosts From a people tall and smooth [of skin], And from a people terrible from their beginning onward, A nation powerful and treading down, Whose land the rivers divideTo the place of the name of the LORD of hosts, To Mount Zion. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | In that time shall the present be brought to the LORD of hosts of a people scattered and stripped, and from a people terrible from their beginning to this time; a nation powerful and oppressive, whose land the rivers have spoiled, to the place of the name of the LORD of hosts, the mount Zion. |
GWV | At that time gifts will be brought to the LORD of Armies from a tall and smoothskinned people, a people who are feared far and near, a strong and aggressive nation, whose land is divided by rivers. They will be brought to Mount Zion, the place where the name of the LORD of Armies is. |
NET | At that time tribute will be brought to the Lord who commands armies, by a people that are tall and smooth-skinned, a people that are feared far and wide, a nation strong and victorious, whose land rivers divide.* The tribute* will be brought to the place where the Lord who commands armies has chosen to reside, on Mount Zion.* |
NET | 18:7 At that time
tribute will be brought to the Lord> who commands armies,
by a people that are tall and smooth-skinned,
a people that are feared far and wide,
a nation strong and victorious,
whose land rivers divide.795 tn On the interpretive difficulties of this verse, see the notes at v. 2, where the same terminology is used.
The tribute796 tn The words “the tribute” are repeated here in the translation for clarity. will be brought to the place where the Lord> who commands armies has chosen to reside, on Mount Zion.797 tn Heb “to the place of the name of the Lord who commands armies [traditionally, the Lord of hosts], Mount Zion.”
The Lord Will Judge Egypt
|
BHSSTR | o <06726> Nwyu <02022> rh <06635> twabu <03069> hwhy <08034> Ms <04725> Mwqm <0413> la <0776> wura <05104> Myrhn <0958> wazb <0834> rsa <04001> howbmw <06978> wq <0> wq <01471> ywg <01973> halhw <01931> awh <04480> Nm <03372> arwn <05971> Memw <04178> jrwmw <04900> Ksmm <05971> Me <06635> twabu <03069> hwhyl <07862> ys <02986> lbwy <01931> ayhh <06256> teb (18:7) |
LXXM | en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} kairw {<2540> N-DSM} ekeinw {<1565> D-DSM} anenecyhsetai {<399> V-FPI-3S} dwra {<1435> N-NPN} kuriw {<2962> N-DSM} sabawy {<4519> N-PRI} ek {<1537> PREP} laou {<2992> N-GSM} teylimmenou {<2346> V-PPPGS} kai {<2532> CONJ} tetilmenou {<5089> V-PPPGS} kai {<2532> CONJ} apo {<575> PREP} laou {<2992> N-GSM} megalou {<3173> A-GSM} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} nun {<3568> ADV} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} aiwna {<165> N-ASM} cronon {<5550> N-ASM} eynov {<1484> N-NSN} elpizon {<1679> V-PAPNS} kai {<2532> CONJ} katapepathmenon {<2662> V-RMPNS} o {<3739> R-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} en {<1722> PREP} merei {<3313> N-DSN} potamou {<4215> N-GSM} thv {<3588> T-GSF} cwrav {<5561> N-GSF} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} ou {<3364> ADV} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} kuriou {<2962> N-GSM} sabawy {<4519> N-PRI} epeklhyh {V-API-3S} orov {<3735> N-ASN} siwn {<4622> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |