ENDE | Biarkanlah orang jang tjerai-berai dari Moab menumpang pada kamu; hendaklah kamu bagi mereka persembunjian terhadap si pembasmi". Pabila si penindas sudah lelap, si pembasmi sudah lenjap dan si pengindjak sudah ludes dari negeri, |
TB | Biarkanlah orang-orang yang terbuang dari Moab menumpang padamu, jadilah tempat persembunyian baginya terhadap si pembinasa! Apabila penggagahan sudah berakhir, pembinasaan sudah lewat dan orang lalim sudah habis lenyap dari negeri, |
BIS | Izinkanlah kami menumpang di negerimu. Lindungilah kami terhadap orang-orang yang mau membinasakan kami." (Penindasan dan pembinasaan akan berakhir, dan orang-orang yang menghancurkan dan menindas negeri Israel akan lenyap. |
FAYH | Izinkan orang-orang yang terbuang dari Moab tinggal di antara kalian. Sembunyikanlah mereka terhadap musuh! Kiranya Allah memberi pahala atas keramahan kalian terhadap kami. Apabila kalian mengizinkan para pengungsi dari Moab tinggal di antara kalian, maka setelah segala penderitaan ini berlalu, Allah akan mengokohkan takhta Daud untuk selama-lamanya. Di atas takhta itu Dia akan mendudukkan seorang raja yang adil dan benar."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Biarlah segala orangku yang diusir itu dapat tumpangan di antara kamu, hai orang Moab! jadilah suatu perlindungan baginya dari pada muka si pembinasa; karena tiada lama lagi maka habislah sudah penganiaya itu, kerusakan itu hampir akan kesudahannya, dan si pembinasa itu akan ditumpas dari dalam negeri. |
KSI | |
DRFT_SB | Biarlah orangku yang terbuang itu duduk sertamu adapun akan Moab itu hendaklah engkau menjadi baginya suatu lindungan dari hadapan orang yang merampas karena penganiaya itu sudah ditiadakan dan tiada orang merampas lagi dan orang dollim telah hilang dari dalam tanah itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Biarkanlah <01481> orang-orang yang terbuang <05080> dari Moab <04124> menumpang padamu, jadilah <01933> tempat persembunyian <05643> baginya <0> terhadap <06440> si pembinasa <07703>! Apabila <03588> penggagahan <04160> sudah berakhir <03615> <0656>, pembinasaan <07701> sudah lewat <08552> dan orang lalim <07429> sudah habis lenyap <03615> dari <04480> negeri <0776>, |
TL_ITL_DRF | Biarlah <04160> segala orangku <04160> orangku <01481> yang diusir <04160> itu dapat tumpangan <04160> di antara <01481> kamu <05080>, hai orang Moab <04124>! jadilah <01933> suatu perlindungan <05643> baginya <0> dari pada muka <06440> si pembinasa <07703>; karena <03588> tiada lama lagi <0656> maka habislah <03615> sudah penganiaya <04160> itu, kerusakan <07701> itu hampir akan kesudahannya <08552>, dan si <0656> pembinasa <07429> <04160> itu akan ditumpas dari <04480> dalam negeri <0776>. |
AV# | Let mine outcasts <05080> (8737) dwell <01481> (8799) with thee, Moab <04124>; be <01933> (8798) thou a covert <05643> to them from the face <06440> of the spoiler <07703> (8802): for the extortioner <04160> (8801) is at an end <0656> (8804), the spoiler <07701> ceaseth <03615> (8804), the oppressors <07429> (8802) are consumed <08552> (8804) out of the land <0776>. {extortioner: Heb. wringer} {the oppressors: Heb. the treaders down} |
BBE | Let those who have been forced out of Moab have a resting-place with you; be a cover to them from him who is making waste their land: till the cruel ones are cut off, and wasting has come to an end, and those who take pleasure in crushing the poor are gone from the land. |
MESSAGE | Give the refugees from Moab sanctuary with you. Be a safe place for those on the run from the killing fields.'" "When this is all over," Judah answers, "the tyrant toppled, The killing at an end, all signs of these cruelties long gone, |
NKJV | Let My outcasts dwell with you, O Moab; Be a shelter to them from the face of the spoiler. For the extortioner is at an end, Devastation ceases, The oppressors are consumed out of the land. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Let my outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land. |
GWV | Let the fugitives from Moab stay with you a while. Be their refuge from the destroyer. Ruthless people will come to an end. The destruction will end. The one who tramples others will be gone. |
NET | Please let the Moabite fugitives live* among you. Hide them* from the destroyer!” Certainly* the one who applies pressure will cease,* the destroyer will come to an end, those who trample will disappear* from the earth. |
NET | 16:4 Please let the Moabite fugitives live728 tn That is, “live as resident foreigners.” among you.
Hide them729 tn Heb “Be a hiding place for them.” from the destroyer!”
Certainly730 tn The present translation understands כִּי (ki) as asseverative, but one could take it as explanatory (“for,” KJV, NASB) or temporal (“when,” NAB, NRSV). In the latter case, v. 4b would be logically connected to v. 5. the one who applies pressure will cease,731 tn A perfect verbal form is used here and in the next two lines for rhetorical effect; the demise of the oppressor(s) is described as if it had already occurred.
the destroyer will come to an end,
those who trample will disappear732 tc The Hebrew text has, “they will be finished, the one who tramples, from the earth.” The plural verb form תַּמּוּ, (tammu, “disappear”) could be emended to agree with the singular subject רֹמֵס (romes, “the one who tramples”) or the participle can be emended to a plural (רֹמֵסִם, romesim) to agree with the verb. The translation assumes the latter. Haplography of mem (ם) seems likely; note that the word after רֹמֵס begins with a mem. from the earth.
|
BHSSTR | <0776> Urah <04480> Nm <07429> omr <08552> wmt <07701> ds <03615> hlk <04160> Umh <0656> opa <03588> yk <07703> ddws <06440> ynpm <0> wml <05643> rto <01933> ywh <04124> bawm <05080> yxdn <0> Kb <01481> wrwgy (16:4) |
LXXM | paroikhsousin {V-FAI-3P} soi {<4771> P-DS} oi {<3588> T-NPM} fugadev {N-NPM} mwab {N-PRI} esontai {<1510> V-FMI-3P} skeph {N-NSF} umin {<4771> P-DP} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} diwkontov {<1377> V-PAPGS} oti {<3754> CONJ} hryh {<142> V-API-3S} h {<3588> T-NSF} summacia {N-NSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} arcwn {<758> N-NSM} apwleto {V-AMI-3S} o {<3588> T-NSM} katapatwn {<2662> V-PAPNS} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |