TB | Oleh karena itu, seperti kecapi mendengking, begitulah hatiku menjerit melihat keadaan Moab, dan batinku tergerak melihat keadaan Kir-Heres. |
BIS | Hatiku menjerit dan hancur luluh melihat keadaan Moab dan Kir-Heres. |
FAYH | Aku akan menangisi dan meratapi Moab. Dukacitaku atas Kir-Hereset akan sangat besar.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu bergeraklah isi perutku dari karena hal Moab dan berbunyi ia itu seperti kecapi dan hatikupun dari karena hal Kir-Heres. |
KSI | |
DRFT_SB | Sebab itu hatiku berbunyi seperti kecapi oleh karena Moab dan isi perutkupun oleh karena Kir-Heres |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka itu batinku laksana ketjapi menggerung karena Moab dan hatiku (menggerung) karena Kir-Heresj. |
TB_ITL_DRF | Oleh karena <05921> itu <03651>, seperti kecapi <03658> mendengking <01993>, begitulah <03651> hatiku menjerit <04578> melihat keadaan Moab <04124>, dan batinku tergerak <07130> <04578> melihat keadaan Kir-Heres <07025>. |
TL_ITL_DRF | Maka sebab <03651> itu bergeraklah <03651> isi perutku <04578> dari karena hal Moab <04124> dan berbunyi ia itu seperti <01993> kecapi <03658> dan hatikupun dari karena hal Kir-Heres <07025>. |
AV# | Wherefore my bowels <04578> shall sound <01993> (8799) like an harp <03658> for Moab <04124>, and mine inward parts <07130> for Kirharesh <07025>. |
BBE | For this cause the cords of my heart are sounding for Moab, and I am full of sorrow for Kir-heres. |
MESSAGE | My heartstrings throb like harp strings for Moab, my soul in sympathy for sad Kir-heres. |
NKJV | Therefore my heart shall resound like a harp for Moab, And my inner being for Kir Heres. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore my heart shall sound like an harp for Moab, and my inward parts for Kirharesh. |
GWV | That is why my heart mourns for Moab like a harp. My soul mourns for Kir Hareseth. |
NET | So my heart constantly sighs for Moab, like the strumming of a harp,* my inner being sighs* for Kir Hareseth.* |
NET | 16:11 So my heart constantly sighs for Moab, like the strumming of a harp,744 tn Heb “so my intestines sigh for Moab like a harp.” The word מֵעַי (me’ay, “intestines”) is used here of the seat of the emotions. English idiom requires the word “heart.” The point of the comparison to a harp is not entirely clear. Perhaps his sighs of mourning resemble a harp in sound, or his constant sighing is like the repetitive strumming of a harp.
my inner being sighs745 tn The verb is supplied in the translation; “sighs” in the preceding line does double duty in the parallel structure. for Kir Hareseth.746 tn Heb “Kir Heres” (so ASV, NRSV, TEV, CEV), a variant name for “Kir Hareseth” (see v. 7).
|
BHSSTR | <07025> vrx <0> ryql <07130> ybrqw <01993> wmhy <03658> rwnkk <04124> bawml <04578> yem <03651> Nk <05921> le (16:11) |
LXXM | dia {<1223> PREP} touto {<3778> D-ASN} h {<3588> T-NSF} koilia {<2836> N-NSF} mou {<1473> P-GS} epi {<1909> PREP} mwab {N-PRI} wv {<3739> ADV} kiyara {<2788> N-NSF} hchsei {<2278> V-FAI-3S} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-NPN} entov {<1787> ADV} mou {<1473> P-GS} wsei {<5616> ADV} teicov {<5038> N-ASN} o {<3739> R-NSM} enekainisav {<1457> V-AAI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |