FAYH | Engkau menyiksa bangsa-bangsa dengan pukulan amarahmu yang bertubi-tubi dan menindas mereka dengan tangan murkamu. Engkau telah mengumbar kekejamanmu.
|
TB | yang memukul bangsa-bangsa dengan gemas, dengan pukulan yang tidak putus-putusnya; yang menginjak-injak bangsa-bangsa dalam murka dengan tiada henti-hentinya. |
BIS | yang dengan marah menindas bangsa-bangsa dan terus-menerus menganiaya mereka. |
DRFT_WBTC | |
TL | Yang telah mengusik segala bangsa oleh geramnya dengan palu yang tiada berkeputusan, dan yang memerintahkan segala bangsa dengan amarahnya, yang menghambat, maka seorangpun tiada yang menegahkan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | dan telah memalu segala kaum dengan marahnya yaitu palu yang tiada berkeputusan dan yang memerintahkan segala bangsa dengan murka oleh aniaya yang tiada diteguhkan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dalam berangnja ia telah memukuli pelbagai kaum dengan pukulan jang tiada habisnja; dalam murkanja ia menguasai beberapa bangsa dengan pengedjaran jang tak kenal ampun. |
TB_ITL_DRF | yang memukul <05221> bangsa-bangsa <05971> dengan gemas <05678>, dengan pukulan <04347> yang tidak putus-putusnya <01115>; yang menginjak-injak bangsa-bangsa <01471> dalam murka <0639> dengan tiada henti-hentinya <04783>. |
TL_ITL_DRF | Yang telah mengusik <05221> segala bangsa <05971> oleh geramnya <05678> dengan palu <04347> yang tiada <01115> berkeputusan <05627>, dan yang memerintahkan <07287> segala bangsa <01471> dengan amarahnya <0639>, yang menghambat <04783>, maka seorangpun <01097> tiada yang menegahkan <02820> dia. |
AV# | He who smote <05221> (8688) the people <05971> in wrath <05678> with a continual <01115> <05627> stroke <04347>, he that ruled <07287> (8802) the nations <01471> in anger <0639>, is persecuted <04783>, [and] none <01097> hindereth <02820> (8804). {a continual...: Heb. a stroke without removing} |
BBE | He whose rod was on the peoples with an unending wrath, ruling the nations in passion, with an uncontrolled rule. |
MESSAGE | That crushed many people. A relentless rain of cruel outrage Established a violent rule of anger rife with torture and persecution. |
NKJV | He who struck the people in wrath with a continual stroke, He who ruled the nations in anger, Is persecuted [and] no one hinders. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He who smote the people in wrath with a continual stroke, he that ruled the nations in anger, is persecuted, [and] none hindereth. |
GWV | They struck the people with fury, with blows that didn't stop. They ruled nations in anger, persecuting them without restraint. |
NET | It* furiously struck down nations with unceasing blows.* It angrily ruled over nations, oppressing them without restraint.* |
NET | 14:6 It646 tn Or perhaps, “he” (cf. KJV; NCV “the king of Babylon”). The present translation understands the referent of the pronoun (“it”) to be the “club/scepter” of the preceding line. furiously struck down nations
with unceasing blows.647 tn Heb “it was striking down nations in fury [with] a blow without ceasing.” The participle (“striking down”) suggests repeated or continuous action in past time.
It angrily ruled over nations,
oppressing them without restraint.648 tn Heb “it was ruling in anger nations [with] oppression without restraint.” The participle (“ruling”) suggests repeated or continuous action in past time.
|
BHSSTR | <02820> Kvx <01097> ylb <04783> Pdrm <01471> Mywg <0639> Pab <07287> hdr <05627> hro <01115> ytlb <04347> tkm <05678> hrbeb <05971> Myme <05221> hkm (14:6) |
LXXM | pataxav {<3960> V-AAPNS} eynov {<1484> N-ASN} yumw {<2372> N-DSM} plhgh {<4127> N-DSF} aniatw {A-DSF} paiwn {<3817> V-PAPNS} eynov {<1484> N-ASN} plhghn {<4127> N-ASF} yumou {<2372> N-GSM} h {<3739> R-NSF} ouk {<3364> ADV} efeisato {<5339> V-AMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |