TL_ITL_DRF | pada masa itu kamu akan mengangkat <05375> nyanyian <04912> ini <02088> akan hal <05921> raja <04428> Babil <0894> itu, bunyinya <0559>: Bagaimana <0349> kesudahannya si pengimpit <07673> <05065> <07673>, kesudahannya si penganiaya <04062>! |
TB | maka engkau akan memperdengarkan ejekan ini tentang raja Babel, dan berkata: "Wah, sudah berakhir si penindas sudah berakhir orang lalim! |
BIS | Apabila TUHAN melakukan itu, mereka akan mengejek raja Babel begini, "Raja yang kejam sudah jatuh! Ia tak dapat menindas lagi. |
FAYH | Engkau akan menertawakan raja Babel dan berkata, "Hai engkau penindas, sekarang kaurasakan sendiri! Akhirnya engkau akan memperoleh ganjaran yang pantas!
|
DRFT_WBTC | |
TL | pada masa itu kamu akan mengangkat nyanyian ini akan hal raja Babil itu, bunyinya: Bagaimana kesudahannya si pengimpit, kesudahannya si penganiaya! |
KSI | |
DRFT_SB | sehingga dapat kamu mengeluarkan perumpamaan ini atas raja Babel mengatakan: "Bagaimana yang berbuat aniaya itu telah hilang dan negri keemasan itupun hilang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | maka engkau akan membawakan lagu ini tentang radja Babel: Bagaimana gerangan berachirlah si penghalau, berhentilah serbuan! |
TB_ITL_DRF | maka engkau akan <07673> memperdengarkan <05375> ejekan <04912> ini <02088> tentang <05921> raja <04428> Babel <0894>, dan berkata <0559>: "Wah <0349>, sudah berakhir <07673> si penindas <05065> sudah berakhir <07673> orang lalim <04062>! |
AV# | That thou shalt take up <05375> (8804) this proverb <04912> against the king <04428> of Babylon <0894>, and say <0559> (8804), How hath the oppressor <05065> (8802) ceased <07673> (8804)! the golden city <04062> ceased <07673> (8804)! {proverb: or, taunting speech} {golden...: or, exactress of gold} |
BBE | That you will take up this bitter song against the king of Babylon, and say, How has the cruel overseer come to an end! He who was lifted up in pride is cut off; |
MESSAGE | you can amuse yourselves by taking up this satire, a taunt against the king of Babylon: Can you believe it? The tyrant is gone! The tyranny is over! |
NKJV | that you will take up this proverb against the king of Babylon, and say: "How the oppressor has ceased, The golden city ceased! |
PHILIPS | |
RWEBSTR | That thou shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased! |
GWV | Then you will mock the king of Babylon with this saying, "How the tyrant has come to an end! How his attacks have come to an end!" |
NET | you will taunt the king of Babylon with these words:* “Look how the oppressor has met his end! Hostility* has ceased! |
NET | 14:4 you will taunt the king of Babylon with these words:644 tn Heb “you will lift up this taunt over the king of Babylon, saying.”
“Look how the oppressor has met his end!
Hostility645 tc The word in the Hebrew text (מַדְהֵבָה, madhevah) is unattested elsewhere and of uncertain meaning. Many (following the Qumran scroll 1QIsaa) assume a dalet-resh (ד-ר) confusion and emend the form to מַרְהֵבָה (marhevah, “onslaught”). See HALOT 548 s.v. II *מִדָּה and HALOT 633 s.v. *מַרְהֵבָה. has ceased!
|
BHSSTR | <04062> hbhdm <07673> htbs <05065> vgn <07673> tbs <0349> Kya <0559> trmaw <0894> lbb <04428> Klm <05921> le <02088> hzh <04912> lsmh <05375> tavnw (14:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} lhmqh {<2983> V-FMI-2S} ton {<3588> T-ASM} yrhnon {<2355> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} babulwnov {<897> N-GSF} kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} pwv {<4459> ADV} anapepautai {<373> V-RMI-3S} o {<3588> T-NSM} apaitwn {<523> V-PAPNS} kai {<2532> CONJ} anapepautai {<373> V-RMI-3S} o {<3588> T-NSM} epispoudasthv {N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |