copyright
27 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 14:31
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISMerataplah, dan berteriaklah minta tolong, hai kota-kota Filistin! Hendaklah kamu semua gempar ketakutan! Awan debu mengepul dari utara menandakan kedatangan pasukan musuh; tak ada pengecut di antara mereka.
TBMerataplah, hai pintu gerbang! Berteriaklah, hai kota! Gemetarlah, hai segenap Filistea! Sebab di sebelah utara sudah mengepul asap perang, dan barisan musuh maju tanpa ada yang mundur.
FAYHMerataplah, hai kota-kota orang Filistin, karena kamu dengan segenap pendudukmu telah ditetapkan untuk dibinasakan. Sesungguhnya suatu bala tentara yang telah terlatih dengan sempurna akan datang dari utara untuk menyerang engkau.
DRFT_WBTC
TLBertangis-tangislah, hai segala pintu gerbang! hendaklah kamu meraung, hai segala negeri; maka binasalah kamu sekalian, hai segala Filisteya, karena dari sebelah utara datanglah suatu asap, dan seorangpun tiada yang hanyut dari pada tempat perhimpunannya.
KSI
DRFT_SBHai pintu gerbang, hendaklah engkau meraung hai negri hendaklah engkau berteriak hai segenap tanah orang Filistea engkau telah hancur karena dari sebelah utara ada datang suatu asap q2 dan seorangpun tiada menjauhkan dirinya pada masa yang tertentu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMengaduhlah, hai pintugerbang, berserulah, hai kota! Hendaklah tawar hati, hai Felesjet seluruhnja! Sebab asap datang dari utara dan tidak ada jang terpentjil dalam barisannja.
TB_ITL_DRFMerataplah <03213>, hai pintu gerbang <08179>! Berteriaklah <02199>, hai kota <05892>! Gemetarlah <04127>, hai segenap <03605> Filistea <06429>! Sebab <03588> di sebelah utara <06828> sudah <0909> mengepul <04151> asap <06227> perang, dan barisan musuh maju <0935> tanpa <0369> ada yang mundur.
TL_ITL_DRFBertangis-tangislah <03213>, hai segala pintu gerbang <08179>! hendaklah kamu meraung <02199>, hai segala negeri <05892>; maka binasalah kamu sekalian, hai segala <03605> Filisteya <06429>, karena <03588> dari sebelah utara <06828> datanglah <0935> suatu asap <06227>, dan seorangpun <0369> tiada yang hanyut dari pada tempat perhimpunannya <04151>.
AV#Howl <03213> (8685), O gate <08179>; cry <02199> (8798), O city <05892>; thou, whole Palestina <06429>, [art] dissolved <04127> (8738): for there shall come <0935> (8804) from the north <06828> a smoke <06227>, and none [shall be] alone <0909> (8802) in his appointed times <04151>. {none...: or, he shall not be alone} {appointed...: or, assemblies}
BBESend out a cry, O door! Make sounds of sorrow, O town! All your land has come to nothing, O Philistia; for there comes a smoke out of the north, and everyone keeps his place in the line.
MESSAGEWail and howl, proud city! Fall prostrate in fear, Philistia! On the northern horizon, smoke from burned cities, the wake of a brutal, disciplined destroyer.
NKJVWail, O gate! Cry, O city! All you of Philistia [are] dissolved; For smoke will come from the north, And no one [will be] alone in his appointed times."
PHILIPS
RWEBSTRWail, O gate; cry, O city; thou, all Palestina, [art] dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none [shall be] alone in his appointed times.
GWVCry loudly in the gate! Cry out in the city! Be frightened, all you Philistines! Smoke comes from the north, and there are no stragglers in its ranks.
NETWail, O city gate! Cry out, O city! Melt with fear,* all you Philistines! For out of the north comes a cloud of smoke, and there are no stragglers in its ranks.*
NET14:31 Wail, O city gate!

Cry out, O city!

Melt with fear,703

all you Philistines!

For out of the north comes a cloud of smoke,

and there are no stragglers in its ranks.704

BHSSTR<04151> wydewmb <0909> ddwb <0369> Nyaw <0935> ab <06227> Nse <06828> Nwpum <03588> yk <03605> Klk <06429> tslp <04127> gwmn <05892> rye <02199> yqez <08179> res <03213> ylylyh (14:31)
LXXMololuzete {<3649> V-PAD-2P} pulai {<4439> N-NPF} polewn {<4172> N-GPF} kekragetwsan {<2896> V-RAD-3P} poleiv {<4172> N-NPF} tetaragmenai {<5015> V-RMPNP} oi {<3588> T-NPM} allofuloi {<246> A-NPM} pantev {<3956> A-NPM} oti {<3754> CONJ} kapnov {<2586> N-NSM} apo {<575> PREP} borra {N-GSM} ercetai {<2064> V-PMI-3S} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} tou {<3588> T-GSN} einai {<1510> V-PAN}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA