TL_ITL_DRF | Maka Kujadikan <07760> dia bahagian <07090> pusaka <02894> landak <02894> <07090> landak <04180> dan akan paya <02894>, paya <098>, dan Kusapukan dia <02894> kelak dengan penyapu <04292> kebinasaan, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>. |
TB | "Aku akan membuat Babel menjadi milik landak dan menjadi air rawa-rawa, dan kota itu akan Kusapu bersih dan Kupunahkan," demikianlah firman TUHAN semesta alam. |
BIS | Babel akan Kujadikan rawa-rawa yang didiami burung hantu. Babel akan Kusapu bersih. Aku, TUHAN Yang Mahakuasa, telah berbicara." |
FAYH | Aku akan membuat Babel menjadi sebuah negeri yang terlantar, tempat kediaman landak-landak, penuh dengan rawa-rawa. Aku akan menyapu bersih negeri itu dengan sapu pembasmian," demikianlah firman TUHAN semesta alam.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka Kujadikan dia bahagian pusaka landak dan akan paya, dan Kusapukan dia kelak dengan penyapu kebinasaan, demikianlah firman Tuhan serwa sekalian alam. |
KSI | |
DRFT_SB | "Dan lagi Aku akan menjadikan dia akan milik landak dan beberapa tikungan air mata Aku hendak menyapu dia dengan penyapu kebinasaan," demikianlah firman Allah Tuhan segala tentara. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku membuat dia mendjadi milik burung kuntul dan tempat paja; ia akan Kusapu bersih dengan penjapu pembinasaan - itulah firman Jahwe Balatentara. |
TB_ITL_DRF | "Aku akan membuat <07760> Babel menjadi milik landak <07090> dan menjadi <098> air <04325> rawa-rawa <02894>, dan kota itu akan Kusapu <04292> bersih dan Kupunahkan <08045>," demikianlah <05002> firman TUHAN <03068> semesta alam <06635>. |
AV# | I will also make <07760> (8804) it a possession <04180> for the bittern <07090>, and pools <098> of water <04325>: and I will sweep <02894> (8773) it with the besom <04292> of destruction <08045> (8687), saith <05002> (8803) the LORD <03068> of hosts <06635>. |
BBE | And I will make you a heritage for the hedgehog, and pools of water: and I will go through it with the brush of destruction, says the Lord of armies. |
MESSAGE | GOD's Decree. "I'll make it a worthless swamp and give it as a prize to the hedgehog. And then I'll bulldoze it out of existence." Decree of GOD-of-the-Angel-Armies. |
NKJV | "I will also make it a possession for the porcupine, And marshes of muddy water; I will sweep it with the broom of destruction," says the LORD of hosts. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts. |
GWV | "It will become the possession of herons. It will become pools of water. I'll sweep it with the broom of destruction," declares the LORD of Armies. |
NET | “I will turn her into a place that is overrun with wild animals* and covered with pools of stagnant water. I will get rid of her, just as one sweeps away dirt with a broom,”* says the Lord who commands armies. |
NET | 14:23 “I will turn her into a place that is overrun with wild animals688 tn Heb “I will make her into a possession of wild animals.” It is uncertain what type of animal קִפֹּד (qippod) refers to. Some suggest a rodent (cf. NASB, NRSV “hedgehog”), others an owl (cf, NAB, NIV, TEV).
and covered with pools of stagnant water.
I will get rid of her, just as one sweeps away dirt with a broom,”689 tn Heb “I will sweep her away with the broom of destruction.”
says the Lord> who commands armies.
|
BHSSTR | P <06635> twabu <03068> hwhy <05002> Man <08045> dmsh <04292> ajajmb <02894> hytajajw <04325> Mym <098> ymgaw <07090> dpq <04180> srwml <07760> hytmvw (14:23) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} yhsw {<5087> V-FAI-1S} thn {<3588> T-ASF} babulwnian {N-ASF} erhmon {<2048> N-ASF} wste {<5620> CONJ} katoikein {V-PAN} ecinouv {N-APN} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} eiv {<1519> PREP} ouden {<3762> A-ASN} kai {<2532> CONJ} yhsw {<5087> V-FAI-1S} authn {<846> D-ASF} phlou {<4081> N-GSM} barayron {N-ASN} eiv {<1519> PREP} apwleian {<684> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |