BIS | tetapi engkau tak punya kuburan; mayatmu dibuang seperti tunas yang ditolak, ditimbuni mayat-mayat pejuang yang tewas dalam perang, dan dilemparkan bersama mereka ke liang batu, seperti bangkai yang terinjak-injak. |
TB | Tetapi engkau ini telah terlempar, jauh dari kuburmu, seperti taruk yang jijik, ditutupi dengan mayat orang-orang yang tertikam oleh pedang dan jatuh tercampak ke batu-batu liang kubur seperti bangkai yang terinjak-injak. |
FAYH | tetapi engkau dibuang dari kuburmu seolah-olah cabang menjijikkan yang telah dipatahkan. Mayatmu terkapar di tepi lubang ditimbuni oleh mayat-mayat mereka yang tewas dalam peperangan, diinjak-injak sampai remuk (oleh kaki-kaki kuda).
|
DRFT_WBTC | |
TL | tetapi engkau juga terbuang dari dalam kuburmu seperti suatu pucuk kebencian, berpakaikan mayat dan orang yang dimakan pedang, yang turun ke dalam liang tanah yang tertambak dengan batu, seperti bangkai yang terpijak-pijak. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi engkau sudah terbuang jauh dari pada kuburmu seperti jurang yang kebencian serta memakai pakaian orang yang dibunuh yang ditikam pedang dan yang turun kepada segala batu dalam lubang seperti bangkai yang terpijak-pijak. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tapi engkau terbuang dari dalam kuburmu, laksana sebuah tunas ternista, bertutupan orang terbunuh jang ditembusi pedang, jang turun kebatu-dasar liang kubur bagaikan bangkai terindjak. |
TB_ITL_DRF | Tetapi engkau <0859> ini <06913> telah terlempar <07993>, jauh dari kuburmu <06913>, seperti taruk <05342> yang jijik <08581>, ditutupi dengan mayat orang-orang yang tertikam <02944> oleh pedang <02719> dan jatuh tercampak <03381> ke <0413> batu-batu <068> liang <0953> kubur seperti bangkai <06297> yang terinjak-injak <0947>. |
TL_ITL_DRF | tetapi engkau <0859> juga terbuang <07993> dari dalam kuburmu <06913> seperti suatu pucuk <05342> kebencian <08581>, berpakaikan <03830> mayat <02026> dan orang yang dimakan <02026> pedang <02719>, yang turun <03381> ke <0413> dalam liang <0953> tanah yang tertambak <02944> dengan batu <068>, seperti bangkai <06297> yang terpijak-pijak <0947>. |
AV# | But thou art cast out <07993> (8717) of thy grave <06913> like an abominable <08581> (8737) branch <05342>, [and as] the raiment <03830> of those that are slain <02026> (8803), thrust through <02944> (8794) with a sword <02719>, that go down <03381> (8802) to the stones <068> of the pit <0953>; as a carcase <06297> trodden under feet <0947> (8716). |
BBE | But you, like a birth before its time, are stretched out with no resting-place in the earth; clothed with the bodies of the dead who have been put to the sword, who go down to the lowest parts of the underworld; a dead body, crushed under foot. |
MESSAGE | But you're dumped in a ditch unburied, like a stray dog or cat, Covered with rotting bodies, murdered and indigent corpses. Your dead body desecrated, mutilated-- |
NKJV | But you are cast out of your grave Like an abominable branch, [Like] the garment of those who are slain, Thrust through with a sword, Who go down to the stones of the pit, Like a corpse trodden underfoot. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, [and as] the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a dead body trodden under feet. |
GWV | But you are thrown out of your tomb like a rejected branch. You are covered with those who were killed in battle. You go down to the stones of the pit like a trampled corpse. |
NET | But you have been thrown out of your grave like a shoot that is thrown away.* You lie among* the slain, among those who have been slashed by the sword, among those headed for* the stones of the pit,* as if you were a mangled corpse.* |
NET | 14:19 But you have been thrown out of your grave
like a shoot that is thrown away.677 tn Heb “like a shoot that is abhorred.” The simile seems a bit odd; apparently it refers to a small shoot that is trimmed from a plant and tossed away. Some prefer to emend נֵצֶר (netser, “shoot”); some propose נֵפֶל (nefel, “miscarriage”). In this case one might paraphrase: “like a horrible-looking fetus that is delivered when a woman miscarries.”
You lie among678 tn Heb “are clothed with.” the slain,
among those who have been slashed by the sword,
among those headed for679 tn Heb “those going down to.” the stones of the pit,680 tn בּוֹר (bor) literally means “cistern”; cisterns were constructed from stones. On the metaphorical use of “cistern” for the underworld, see the note at v. 15.
as if you were a mangled corpse.681 tn Heb “like a trampled corpse.” Some take this line with what follows.
|
BHSSTR | <0947> obwm <06297> rgpk <0953> rwb <068> ynba <0413> la <03381> ydrwy <02719> brx <02944> ynejm <02026> Mygrh <03830> swbl <08581> betn <05342> runk <06913> Krbqm <07993> tklsh <0859> htaw (14:19) |
LXXM | su {<4771> P-NS} de {<1161> PRT} rifhsh {V-FPI-2S} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} oresin {<3735> N-DPN} wv {<3739> ADV} nekrov {<3498> N-NSM} ebdelugmenov {<948> V-RMPNS} meta {<3326> PREP} pollwn {<4183> A-GPM} teynhkotwn {<2348> V-RAPGP} ekkekenthmenwn {<1574> V-RMPGP} macairaiv {<3162> N-DPF} katabainontwn {<2597> V-PAPGP} eiv {<1519> PREP} adou {<86> N-GSM} on {<3739> R-ASM} tropon {<5158> N-ASM} imation {<2440> N-ASN} en {<1722> PREP} aimati {<129> N-DSN} pefurmenon {V-RMPAS} ouk {<3364> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S} kayaron {<2513> A-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |