ENDE | Semua budak diremukkan, sekalian gadis dihantjurkan, buah kandungan tidak dirahimi mereka dan kanak2 tidak dikasihani matanja. |
TB | Panah-panah mereka akan menembus orang-orang muda; mereka tidak akan sayang kepada buah kandungan, dan mereka tidak menaruh kasihan kepada anak-anak. |
BIS | Dengan busur dan panahnya mereka akan membunuh orang-orang muda. Mereka tidak sayang kepada bayi dan tidak kasihan kepada anak. |
FAYH | Bala tentara yang menyerang mereka itu tidak akan mempunyai rasa belas kasihan sama sekali terhadap anak-anak muda di Babel atau terhadap bayi-bayi sekalipun; mereka tidak akan sayang kepada anak-anak.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Melainkan busurnya akan meremukkan orang muda-muda dan tiada disayangkannya akan buah perut; matanyapun tiada mengasihankan anak-anak. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segala panahnya akan menghancurkan orang muda-muda dan tiada dikasihaninya barang yang keluar dari pada rahim maka kanak-kanakpun tiada disayangi oleh matanya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Panah-panah mereka <07198> akan menembus <07376> orang-orang muda <05288>; mereka tidak <03808> <03808> akan sayang <02347> sayang <07355> kepada buah <06529> kandungan <0990>, dan mereka tidak <03808> <03808> menaruh <02347> kasihan <05869> kepada anak-anak <01121>. |
TL_ITL_DRF | Melainkan busurnya <07198> akan meremukkan <07376> orang muda-muda <05288> dan tiada <03808> disayangkannya <02347> akan buah <06529> perut <0990>; matanyapun <05869> tiada <03808> mengasihankan <07355> anak-anak <01121>. |
AV# | [Their] bows <07198> also shall dash <07376> (0) the young men <05288> to pieces <07376> (8762); and they shall have no pity <07355> (8762) on the fruit <06529> of the womb <0990>; their eye <05869> shall not spare <02347> (8799) children <01121>. |
BBE | In their hands are bows and spears; they are cruel, violently putting the young men to death, and crushing the young women; they have no pity for children, and no mercy for the fruit of the body. |
MESSAGE | They massacre the young, wantonly kick and kill even babies. |
NKJV | Also [their] bows will dash the young men to pieces, And they will have no pity on the fruit of the womb; Their eye will not spare children. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | [Their] bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eye shall not spare children. |
GWV | But their bows will smash the youth. They'll have no compassion for babies, nor will they look with pity on children. |
NET | Their arrows will cut young men to ribbons;* they have no compassion on a person’s offspring,* they will not* look with pity on children. |
NET | 13:18 Their arrows will cut young men to ribbons;622 tn Heb “and bows cut to bits young men.” “Bows” stands by metonymy for arrows.
they have no compassion on a person’s offspring,623 tn Heb “the fruit of the womb.”
they will not624 tn Heb “their eye does not.” Here “eye” is a metonymy for the whole person. look with pity on children.
|
BHSSTR | <05869> Mnye <02347> owxt <03808> al <01121> Mynb <05921> le <07355> wmxry <03808> al <0990> Njb <06529> yrpw <07376> hnsjrt <05288> Myren <07198> twtsqw (13:18) |
LXXM | toxeumata {N-APM} neaniskwn {<3495> N-GPM} suntriqousin {<4937> V-FAI-3P} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} tekna {<5043> N-APN} umwn {<4771> P-GP} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} elehswsin {<1653> V-FAI-3P} oude {<3761> CONJ} epi {<1909> PREP} toiv {<3588> T-DPN} teknoiv {<5043> N-DPN} ou {<3364> ADV} feisontai {<5339> V-FMI-3P} oi {<3588> T-NPM} ofyalmoi {<3788> N-NPM} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |