KL1863 | |
TB | Sungguh, Allah itu keselamatanku; aku percaya dengan tidak gementar, sebab TUHAN ALLAH itu kekuatanku dan mazmurku, Ia telah menjadi keselamatanku." |
BIS | Sungguh, Allah itu Penyelamatku, aku percaya kepada-Nya. Aku tidak takut, sebab Ia menguatkan aku. Penyelamatku ialah Allah, bagi-Nya aku menyanyi. |
FAYH | Lihatlah, Allah telah datang untuk menyelamatkan aku! Aku akan mempercayai Dia dan tidak akan takut, karena TUHAN Allah-lah Kekuatanku dan Puji-pujianku. Dialah Keselamatanku."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwasanya Allah juga selamatku; aku akan harap dengan tiada takut, karena Tuhan Hua itulah kuatku dan mazmurku dan Iapun sudah jadi bagiku akan selamat. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwasanya Tuhan itulah selamatku aku hendak menaruh harap akan Dia dan tiada aku takut kelak karena Allah yaitu Yahweh ialah kekuatanku dan nyanyianku dan Iapun telah menjadi selamatku. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sungguh, Allahlah keselamatanku, aku pertjaja dan tidak berasa takut. Sebab kekuatanku dan madahku ialah Jah(we), Dialah jang telah mendjadi keselamatanku. |
TB_ITL_DRF | Sungguh <02009>, Allah <0410> itu keselamatanku <03444>; aku percaya <0982> dengan tidak <03808> gementar <06342>, sebab <03588> TUHAN ALLAH <03068> <03050> itu kekuatanku <05797> dan mazmurku <02176>, Ia telah menjadi <01961> keselamatanku <03444>." |
TL_ITL_DRF | Bahwasanya <02009> Allah <0410> juga selamatku <03444>; aku akan harap <0982> dengan tiada <03808> takut <06342>, karena <03588> Tuhan <03068> Hua itulah kuatku <05797> dan mazmurku <02176> dan Iapun sudah jadi <01961> bagiku <0> akan selamat <03444>. |
AV# | Behold, God <0410> [is] my salvation <03444>; I will trust <0982> (8799), and not be afraid <06342> (8799): for the LORD <03050> JEHOVAH <03068> [is] my strength <05797> and [my] song <02176>; he also is become my salvation <03444>. |
BBE | See, God is my salvation; I will have faith in the Lord, without fear: for the Lord Jah is my strength and song; and he has become my salvation. |
MESSAGE | "Yes, indeed--God is my salvation. I trust, I won't be afraid. GOD--yes GOD!--is my strength and song, best of all, my salvation!" |
NKJV | Behold, God [is] my salvation, I will trust and not be afraid; `For YAH, the LORD, [is] my strength and song; He also has become my salvation.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Behold, God [is] my salvation; I will trust, and not be afraid: for the LORD JEHOVAH [is] my strength and [my] song; he also is become my salvation. |
GWV | Look! God is my Savior. I am confident and unafraid, because the LORD is my strength and my song. He is my Savior." |
NET | Look, God is my deliverer!* I will trust in him* and not fear. For the Lord gives me strength and protects me;* he has become my deliverer.”* |
NET | 12:2 Look, God is my deliverer!575 tn Or “salvation” (KJV, NIV, NRSV).
I will trust in him576 tn The words “in him” are supplied in the translation for clarification. and not fear.
For the Lord> gives me strength and protects me;577 tc The Hebrew text has, “for my strength and protection [is] the Lord, the Lord (Heb “Yah, Yahweh).” The word יְהוָה (yehvah) is probably dittographic or explanatory here (note that the short form of the name [יָהּ, yah] precedes, and that the graphically similar וַיְהִי [vay˙hi] follows). Exod 15:2, the passage from which the words of v. 2b are taken, has only יָהּ. The word זִמְרָת (zimrat) is traditionally understood as meaning “song,” in which case one might translate, “for the Lord gives me strength and joy” (i.e., a reason to sing); note that in v. 5 the verb זָמַר (zamar, “sing”) appears. Many recent commentators, however, have argued that the noun is here instead a homonym, meaning “protection” or “strength.” See HALOT 274 s.v. III *זמר.
he has become my deliverer.”578 tn Or “salvation” (so many English versions, e.g., KJV, NIV, NRSV, NLT); NAB “my savior.”
|
BHSSTR | <03444> hewsyl <0> yl <01961> yhyw <03068> hwhy <03050> hy <02176> trmzw <05797> yze <03588> yk <06342> dxpa <03808> alw <0982> xjba <03444> ytewsy <0410> la <02009> hnh (12:2) |
LXXM | idou {<2400> INJ} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} mou {<1473> P-GS} swthr {<4990> N-NSM} mou {<1473> P-GS} kuriov {<2962> N-NSM} pepoiywv {<3982> V-RAPNS} esomai {<1510> V-FMI-1S} ep {<1909> PREP} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} swyhsomai {<4982> V-FPI-1S} en {<1722> PREP} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} fobhyhsomai {<5399> V-FPI-1S} dioti {<1360> CONJ} h {<3588> T-NSF} doxa {<1391> N-NSF} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} ainesiv {<133> N-NSF} mou {<1473> P-GS} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} moi {<1473> P-DS} eiv {<1519> PREP} swthrian {<4991> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |