copyright
28 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 12:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBPada waktu itu engkau akan berkata: "Aku mau bersyukur kepada-Mu, ya TUHAN, karena sungguhpun Engkau telah murka terhadap aku: tetapi murka-Mu telah surut dan Engkau menghibur aku.
BISAkan tiba saatnya kamu bernyanyi: "TUHAN, aku bersyukur kepada-Mu, karena Engkau menghibur aku. Dulu Engkau marah kepadaku, tapi kini sudah reda amarah-Mu.
FAYHPADA waktu itu engkau akan berkata, "Puji syukur kepada TUHAN! Engkau telah murka terhadap aku, tetapi sekarang Engkau menghibur aku.
DRFT_WBTC
TLMaka pada hari itu kamu akan berkata demikian ini: Bahwa aku hendak memuji-muji Engkau, ya Tuhan! karena sungguhpun Engkau telah murka akan daku, tetapi murka-Mu itu sudah undur, maka Engkau menghiburkan daku.
KSI
DRFT_SBMaka pada hari itu kelak engkau akan berkata: "Bahwa aku mengucap syukur kepada-Mu ya Allah, karena sungguhpun Engkau telah murka akan daku tetapi murka-Mu itu sudah undur maka Engkau menghiburkan aku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada hari itu engkau akan berkata: Aku memudji Engkau, ja Jahwe, sebab Engkau memang marah kepadaku tapi murkaMu sudah mereda dan aku sudah Kauhibur.
TB_ITL_DRFPada waktu <03117> itu <01931> engkau akan berkata <0559>: "Aku mau bersyukur <03034> kepada-Mu, ya TUHAN <03068>, karena sungguhpun <03588> Engkau telah murka <0599> terhadap aku: tetapi murka-Mu <0639> telah surut <07725> dan Engkau menghibur <05162> aku.
TL_ITL_DRFMaka pada hari <03117> itu kamu akan berkata <0559> demikian ini: Bahwa aku hendak memuji-muji <03034> Engkau, ya Tuhan <03068>! karena <03588> sungguhpun Engkau telah murka <0599> akan daku, tetapi murka-Mu <0639> itu sudah undur <0639>, undur <07725>, maka Engkau menghiburkan <05162> daku.
AV#And in that day <03117> thou shalt say <0559> (8804), O LORD <03068>, I will praise <03034> (8686) thee: though thou wast angry <0599> (8804) with me, thine anger <0639> is turned away <07725> (8799), and thou comfortedst <05162> (8762) me.
BBEAnd in that day you will say I will give praise to you, O Lord; for though you were angry with me, your wrath is turned away, and I am comforted.
MESSAGEAnd you will say in that day, "I thank you, GOD. You were angry but your anger wasn't forever. You withdrew your anger and moved in and comforted me.
NKJVAnd in that day you will say: "O LORD, I will praise You; Though You were angry with me, Your anger is turned away, and You comfort me.
PHILIPS
RWEBSTRAnd in that day thou shalt say, O LORD, I will praise thee: though thou wast angry with me, thy anger is turned away, and thou didst comfort me.
GWVAt that time you will say, "I will praise you, O LORD. Although you had been angry with me, you turned your anger away from me, and you comforted me.
NETAt that time* you will say: “I praise you, O Lord, for even though you were angry with me, your anger subsided, and you consoled me.
NET12:1 At that time574 you will say:

“I praise you, O Lord,

for even though you were angry with me,

your anger subsided, and you consoled me.

BHSSTR<05162> ynmxntw <0639> Kpa <07725> bsy <0> yb <0599> tpna <03588> yk <03068> hwhy <03034> Kdwa <01931> awhh <03117> Mwyb <0559> trmaw (12:1)
LXXMkai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} euloghsw {<2127> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} kurie {<2962> N-VSM} dioti {<1360> CONJ} wrgisyhv {<3710> V-API-2S} moi {<1473> P-DS} kai {<2532> CONJ} apestreqav {<654> V-AAI-2S} ton {<3588> T-ASM} yumon {<2372> N-ASM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} hlehsav {<1653> V-AAI-2S} me {<1473> P-AS}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA