SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 11:16
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBMaka akan ada jalan raya bagi sisa-sisa umat-Nya yang tertinggal di Asyur, seperti yang telah ada untuk Israel dahulu, pada waktu mereka keluar dari tanah Mesir.
BISBagi umat-Nya yang tersisa akan ada jalan raya untuk keluar dari Asyur, seperti pada waktu Israel keluar dari Mesir.
FAYHIa akan membuat sebuah jalan raya dari Asyur untuk mereka yang masih tertinggal di situ, seperti yang telah dilakukan-Nya bagi segenap umat Israel dulu, ketika mereka dibawa keluar dari Mesir.
DRFT_WBTC
TLPada masa itu akan ada suatu jalan raya yang rata bagi umat-Nya yang lagi tinggal, yaitu yang lagi tinggal dari pada Asyur, seperti dahulu adalah bagi orang Israelpun tatkala mereka itu ke luar dari Mesir.
KSI
DRFT_SBMaka akan ada suatu jalan raya bagi baki kaum-Nya yang lagi tinggal yaitu dari Asyur sama seperti yang ada bagi Israel pada zaman ia telah keluar dari tanah Mesir.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDengan demikian ada djalan raja bagi sisa umatNja, jang masih tersisa dari Asjur, sebagaimana adanja bagi Israil, ketika ia keluar dari negeri Mesir.
TB_ITL_DRFMaka akan ada <01961> jalan raya <04546> bagi sisa-sisa <07605> umat-Nya <05971> yang <0834> tertinggal <07604> di Asyur <0804>, seperti yang <0834> telah ada <01961> untuk Israel <03478> dahulu, pada waktu <03117> mereka keluar <05927> dari tanah <0776> Mesir <04714>.
TL_ITL_DRFPada masa itu akan ada <01961> suatu jalan raya <04546> yang rata bagi umat-Nya <05971> yang <0834> lagi tinggal <07604>, yaitu yang lagi tinggal dari pada Asyur <0804>, seperti <0834> dahulu adalah <01961> bagi orang Israelpun <03478> tatkala <03117> mereka itu ke <0776> luar dari <05927> Mesir <04714>.
AV#And there shall be an highway <04546> for the remnant <07605> of his people <05971>, which <0834> shall be left <07604> (8735), from Assyria <0804>; like as it was to Israel <03478> in the day <03117> that he came up <05927> (8800) out of the land <0776> of Egypt <04714>.
BBEAnd there will be a highway for the rest of his people from Assyria; as there was for Israel in the day when he came up out of the land of Egypt.
MESSAGEIn the end there'll be a highway all the way from Assyria, easy traveling for what's left of God's people--A highway just like the one Israel had when he marched up out of Egypt.
NKJVThere will be a highway for the remnant of His people Who will be left from Assyria, As it was for Israel In the day that he came up from the land of Egypt.
PHILIPS
RWEBSTRAnd there shall be an highway for the remnant of his people, which shall be left, from Assyria; as it was to Israel in the day that he came up from the land of Egypt.
GWVThere will be a highway for the remaining few of his people left in Assyria like there was for Israel when it came out of Egypt.
NETThere will be a highway leading out of Assyria for the remnant of his people,* just as there was for Israel, when* they went up from the land of Egypt.
NET11:16 There will be a highway leading out of Assyria

for the remnant of his people,572

just as there was for Israel,

when573

they went up from the land of Egypt.

BHSSTR<04714> Myrum <0776> Uram <05927> wtle <03117> Mwyb <03478> larvyl <01961> htyh <0834> rsak <0804> rwsam <07604> rasy <0834> rsa <05971> wme <07605> rasl <04546> hlom <01961> htyhw (11:16)
LXXMkai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} diodov {N-NSF} tw {<3588> T-DSM} kataleifyenti {<2641> V-APPDS} mou {<1473> P-GS} law {<2992> N-DSM} en {<1722> PREP} aiguptw {<125> N-DSF} kai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} tw {<3588> T-DSM} israhl {<2474> N-PRI} wv {<3739> ADV} h {<3588> T-NSF} hmera {<2250> N-NSF} ote {<3753> ADV} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} aiguptou {<125> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA