copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yesaya 11:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBTUHAN akan mengeringkan teluk Mesir dengan nafas-Nya yang menghanguskan, serta mengacungkan tangan-Nya terhadap sungai Efrat dan memukulnya pecah menjadi tujuh batang air, sehingga orang dapat melaluinya dengan berkasut.
BISTUHAN akan mengeringkan Teluk Suez. Ia membuat angin panas bertiup sehingga Sungai Efrat menjadi tujuh batang air yang dangkal, dan setiap orang dapat menyeberanginya dengan berkasut.
FAYHTUHAN akan mengeringkan sebuah jalan melintasi teluk Mesir (Laut Teberau). Dengan melambaikan tangan-Nya ke arah Sungai Efrat, Ia mendatangkan angin kencang untuk memecah sungai itu menjadi tujuh anak sungai yang mudah diseberangi dengan berkasut tanpa menjadi basah kakinya.
DRFT_WBTC
TLMaka Tuhanpun akan melaknatkan teluk laut Mesir, dan mengamang-amang dengan tangan-Nya akan sungai itu oleh kuat angin ribut-Nya, dibelahkan-Nya jadi tujuh anak sungai, sehingga orang dapat mengarung dia dengan berkasut.
KSI
DRFT_SBMaka Allah akan membinasakan teluk laut Mesir maka dengan anginnya yang panas ia akan mengacaukan tangannya atas sungai itu serta memalu dia menjadi tujuh anak sungai sehingga orang mengarung dia dengan berkasut.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETeluk laut Mesir akan dikeringkan Jahwe dan kepada Sungai Ia mengatjukan tanganNja dengan nafasNja jang hebat. Ia memetjahkannja mendjadi tudjuh anak sungai; dengan berkasut orang dapat menjeberanginja.
TB_ITL_DRFTUHAN <03068> akan mengeringkan <05868> teluk <03956> Mesir <04714> dengan nafas-Nya <05868> nafas-Nya <05130> yang menghanguskan, serta mengacungkan tangan-Nya <05868> tangan-Nya <03027> terhadap <05921> sungai Efrat <05104> dan memukulnya pecah menjadi <07307> <05221> <05868> tujuh <07651> batang <05158> air, sehingga orang dapat melaluinya <01869> dengan berkasut <05275>.
TL_ITL_DRFMaka Tuhanpun <03068> akan melaknatkan <02763> teluk <03956> laut <03220> Mesir <04714>, dan mengamang-amang <05130> dengan tangan-Nya <03027> akan sungai <05104> itu oleh kuat angin <07307> ribut-Nya <05868>, dibelahkan-Nya <05221> jadi tujuh <07651> anak sungai <05158>, sehingga <05221> orang <01869> dapat mengarung <01869> dia dengan berkasut <05275>.
AV#And the LORD <03068> shall utterly destroy <02763> (8689) the tongue <03956> of the Egyptian <04714> sea <03220>; and with his mighty <05868> wind <07307> shall he shake <05130> (8689) his hand <03027> over the river <05104>, and shall smite <05221> (8689) it in the seven <07651> streams <05158>, and make [men] go over <01869> (8689) dryshod <05275>. {dryshod: Heb. in shoes}
BBEAnd the Lord will make the tongue of the Egyptian sea completely dry; and with his burning wind his hand will be stretched out over the River, and it will be parted into seven streams, so that men may go over it with dry feet.
MESSAGEGOD will once again dry up Egypt's Red Sea, making for an easy crossing. He'll send a blistering wind down on the great River Euphrates, Reduce it to seven mere trickles. None even need get their feet wet!
NKJVThe LORD will utterly destroy the tongue of the Sea of Egypt; With His mighty wind He will shake His fist over the River, And strike it in the seven streams, And make [men] cross over dryshod.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD shall utterly destroy the tongue of the Egyptian sea; and with his mighty wind shall he shake his hand over the river, and shall smite it in the seven streams, and make [men] go over dryshod.
GWVThe LORD will dry up the gulf of the Egyptian Sea. He will wave his hand over the Euphrates River with his scorching wind and divide it into seven streams so that people can walk over it in their sandals.
NETThe Lord will divide* the gulf* of the Egyptian Sea;* he will wave his hand over the Euphrates River* and send a strong wind,* he will turn it into seven dried-up streams,* and enable them to walk across in their sandals.
NET11:15 The Lord will divide566 the gulf567 of the Egyptian Sea;568

he will wave his hand over the Euphrates River569

and send a strong wind,570

he will turn it into seven dried-up streams,571

and enable them to walk across in their sandals.

BHSSTR<05275> Mylenb <01869> Kyrdhw <05158> Mylxn <07651> hebsl <05221> whkhw <07307> wxwr <05868> Myeb <05104> rhnh <05921> le <03027> wdy <05130> Pynhw <04714> Myrum <03220> My <03956> Nwsl <0853> ta <03068> hwhy <02763> Myrxhw (11:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} erhmwsei {<2049> V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} thn {<3588> T-ASF} yalassan {<2281> N-ASF} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} epibalei {<1911> V-FAI-3S} thn {<3588> T-ASF} ceira {<5495> N-ASF} autou {<846> D-GSM} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} potamon {<4215> N-ASM} pneumati {<4151> N-DSN} biaiw {<972> A-DSM} kai {<2532> CONJ} pataxei {<3960> V-FAI-3S} epta {<2033> N-NUI} faraggav {<5327> N-APF} wste {<5620> ADV} diaporeuesyai {<1279> V-PMN} auton {<846> D-ASN} en {<1722> PREP} upodhmasin {<5266> N-DPN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran