SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Isaiah 10:27
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBPada waktu itu beban yang ditimpakan mereka atas bahumu akan terbuang, dan kuk yang diletakkan mereka atas tengkukmu akan lenyap."
BISPada waktu itu Aku akan membebaskan kamu dari penindasan Asyur, dan mereka tidak lagi berkuasa atas kamu."
FAYH(10-27a) Pada waktu itu Allah akan mengakhiri masa perbudakan umat-Nya. Ia akan mematahkan kuk perbudakan yang ada pada leher mereka, dan menghancurkannya.
DRFT_WBTC
TLMaka akan jadi pada hari itu juga tanggungannya akan lepas dari pada bahumu dan kuknyapun dari pada tengkukmu, maka kuk itu akan rusak kelak oleh minyak.
KSI
DRFT_SBMaka pada masa itu akan jadi kelak bahwa tanggungannya akan hilang dari pada bahumu dan kuknya dari pada tengkukmu maka kuk itu akan binasa kelak oleh minyak."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPada hari itu bebannja akan meluntjur dari atas pundakmu dan kuknja dari atas tengkukmu, kuk dirusakkan diatas bahumu.
TB_ITL_DRFPada <01961> waktu <03117> itu <01931> beban <05493> yang ditimpakan <05448> mereka atas <05921> bahumu <07926> akan terbuang, dan kuk <05923> yang diletakkan <02254> mereka atas <05921> tengkukmu <06677> akan lenyap <05923>."
TL_ITL_DRFMaka akan jadi <01961> pada hari <03117> itu juga <01931> tanggungannya akan lepas <05493> dari pada bahumu <05448> dan kuknyapun <02254> <05923> <07926> dari pada tengkukmu <06677>, maka kuk <05923> itu akan rusak kelak oleh <06440> minyak <08081>.
AV#And it shall come to pass in that day <03117>, [that] his burden <05448> shall be taken away <05493> (8799) from off thy shoulder <07926>, and his yoke <05923> from off thy neck <06677>, and the yoke <05923> shall be destroyed <02254> (8795) because <06440> of the anointing <08081>. {be taken...: Heb. remove}
BBEAnd in that day the weight which he put on your back will be taken away, and his yoke broken from off your neck.
MESSAGEOn that day, Assyria will be pulled off your back, and the yoke of slavery lifted from your neck." Assyria's on the move: up from Rimmon,
NKJVIt shall come to pass in that day [That] his burden will be taken away from your shoulder, And his yoke from your neck, And the yoke will be destroyed because of the anointing oil.
PHILIPS
RWEBSTRAnd it shall come to pass in that day, [that] his burden shall be taken away from off thy shoulder, and his yoke from off thy neck, and the yoke shall be destroyed because of the anointing.
GWVAt that time their burden will be removed from your shoulders. Their yoke will be removed from your neck. The yoke will be torn away because you have grown fat.
NETAt that time* the Lord will remove their burden from your shoulders,* and their yoke from your neck; the yoke will be taken off because your neck will be too large.*
NET10:27 At that time512

the Lord will remove their burden from your shoulders,513

and their yoke from your neck;

the yoke will be taken off because your neck will be too large.514

BHSSTR<08081> Nms <06440> ynpm <05923> le <02254> lbxw <06677> Krawu <05921> lem <05923> wlew <07926> Kmks <05921> lem <05448> wlbo <05493> rwoy <01931> awhh <03117> Mwyb <01961> hyhw (10:27)
LXXMkai {<2532> CONJ} estai {<1510> V-FMI-3S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} afaireyhsetai {V-FPI-3S} o {<3588> T-NSM} fobov {<5401> N-NSM} autou {<846> D-GSM} apo {<575> PREP} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} zugov {<2218> N-NSM} autou {<846> D-GSM} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} wmou {<3676> N-GSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} katafyarhsetai {V-FPI-3S} o {<3588> T-NSM} zugov {<2218> N-NSM} apo {<575> PREP} twn {<3588> T-GPM} wmwn {<3676> N-GPM} umwn {<4771> P-GP}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA