ENDE | Maka itu Tuhan, Jahwe Balatentara, akan mengirim demam kepada para begapnja, dan dibawah kemuliaannja njala akan memarak seperti api memarak. |
TB | Sebab itu Tuhan, TUHAN semesta alam, akan membuat orang-orangnya yang tegap menjadi kurus kering, dan segala kekayaannya akan dibakar habis, dengan api yang menyala-nyala. |
BIS | Karena orang Asyur telah menyombongkan diri, TUHAN Yang Mahakuasa akan mendatangkan wabah penyakit untuk menghukum perwira-perwira yang tegap-tegap. Mereka akan mengidap demam tinggi seperti api yang membakar terus-menerus. |
FAYH | Karena segala kesombonganmu itu, hai raja Asyur, TUHAN semesta alam akan mendatangkan wabah penyakit ke tengah-tengah bala tentaramu yang sombong itu. Mereka akan merana dan menjadi kurus kering serta lemah; segala semaraknya akan habis oleh api yang dari Tuhan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sebab itu Tuhan, yaitu Tuhan serwa sekalian alam, akan menguruskan kelak segala orangnya yang gemuk-gemuk itu dan mengadakan tunuan di antara segala kemuliaannya, seperti nyala timbunan api. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka itulah sebabnya Allah Tuhan segala tentara itu akan menguraskan kelak segala orangnya yang gemuk dan di bawah kemuliaannya akan dipasang kelak suatu nyala seperti nyala api. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Sebab <03651> itu Tuhan <0113>, TUHAN <03068> semesta alam <06635>, akan <04924> membuat orang-orangnya yang tegap <03350> menjadi kurus kering, dan segala kekayaannya <03519> akan dibakar habis <03350>, dengan api <0784> yang menyala-nyala. |
TL_ITL_DRF | Maka sebab <03651> itu Tuhan <0113>, yaitu Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, akan menguruskan <07332> kelak <03519> segala orangnya <03350> yang gemuk-gemuk itu dan mengadakan tunuan <03350> di antara segala kemuliaannya <03519>, seperti nyala timbunan api <0784>. |
AV# | Therefore shall the Lord <0113>, the Lord <0136> (8676) <03068> of hosts <06635>, send <07971> (8762) among his fat ones <04924> leanness <07332>; and under his glory <03519> he shall kindle <03344> (8799) a burning <03350> like the burning of a fire <0784>. |
BBE | For this cause the Lord, the Lord of armies, will make his fat become wasted; and in his inner parts a fire will be lighted like a burning flame. |
MESSAGE | Therefore the Master, GOD-of-the-Angel-Armies, will send a debilitating disease on his robust Assyrian fighters. Under the canopy of God's bright glory a fierce fire will break out. |
NKJV | Therefore the Lord, the Lord of hosts, Will send leanness among his fat ones; And under his glory He will kindle a burning Like the burning of a fire. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Therefore shall the Lord, the Lord of hosts, send among his fat ones leanness; and under his glory he shall kindle a burning like the burning of a fire. |
GWV | That is why the Almighty LORD of Armies will send a degenerative disease against brave men. A flame will be turned into a raging fire under his power. |
NET | For this reason* the sovereign master, the Lord who commands armies, will make his healthy ones emaciated.* His majestic glory will go up in smoke.* |
NET | 10:16 For this reason485 sn The irrational arrogance of the Assyrians (v. 15) will prompt the judgment about to be described. the sovereign master, the Lord> who commands armies, will make his healthy ones emaciated.486 tn Heb “will send leanness against his healthy ones”; NASB, NIV “will send a wasting disease.” His majestic glory will go up in smoke.487 tc Heb “and in the place of his glory burning will burn, like the burning of fire.” The highly repetitive text (יֵקַד יְקֹד כִּיקוֹד אֵשׁ, yeqad yiqod kiqod ’esh) may be dittographic; if the second consonantal sequence יקד is omitted, the text would read “and in the place of his glory, it will burn like the burning of fire.”
|
BHSSTR | <0784> sa <03350> dwqyk <03350> dqy <03344> dqy <03519> wdbk <08478> txtw <07332> Nwzr <04924> wynmsmb <06635> twabu <03068> hwhy <0113> Nwdah <07971> xlsy <03651> Nkl (10:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ouc {<3364> ADV} outwv {<3778> ADV} alla {<235> CONJ} apostelei {<649> V-FAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} sabawy {<4519> N-PRI} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} shn {<4674> A-ASF} timhn {<5092> N-ASF} atimian {<819> N-ASF} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} shn {<4674> A-ASF} doxan {<1391> N-ASF} pur {<4442> N-ASN} kaiomenon {<2545> V-PMPAS} kauyhsetai {<2545> V-FPI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |