AV# | If she [be] a wall <02346>, we will build <01129> (8799) upon her a palace <02918> of silver <03701>: and if she [be] a door <01817>, we will inclose <06696> (8799) her with boards <03871> of cedar <0730>. |
TB | Bila ia tembok, akan kami dirikan atap perak di atasnya; bila ia pintu, akan kami palangi dia dengan palang kayu aras. |
BIS | Andaikata ia sebuah tembok, akan kami dirikan menara perak di atasnya. Andaikata ia sebuah gapura, akan kami palangi dengan kayu cemara. |
FAYH | "Seandainya ia tembok, kita akan mendirikan menara perak di atasnya, dan seandainya ia pintu, kita akan melapisinya dengan papan kayu aras."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jikalau bagai dewala adanya, kitapun akan membuat maligai perak di atasnya; jikalau bagai pintu adanya, kitapun akan menyakatkan dia dengan papan kayu araz. |
KSI | |
DRFT_SB | Jikalau ia tembok niscaya kita membangunkan di atasnya sebuah bangun-bangunan dari pada perak dan jikalau ia pintu niscaya kita pagarkan dengan papan kayu aras. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Andaikan dia dewala, nistjaja kami bangunkan katelum selaka diatasnja; andaikan dia pintu-gerbang, nistjaja kami merebatkannja dengan papan kaju Aras. |
TB_ITL_DRF | Bila <0518> ia tembok <02346>, akan kami dirikan <01129> atap <02918> perak <03701> di atasnya; bila <0518> ia pintu <01817>, akan kami palangi dia <06696> <01931> dengan palang <03871> kayu aras <0730>. |
TL_ITL_DRF | Jikalau <0518> bagai dewala <02346> adanya <01931>, kitapun akan membuat <01129> maligai <02918> perak <03701> di atasnya; jikalau <0518> bagai pintu <01817> adanya <01931>, kitapun akan menyakatkan dia <06696> dengan papan <03871> kayu araz <0730>. |
BBE | If she is a wall, we will make on her a strong base of silver; and if she is a door, we will let her be shut up with cedar-wood. |
MESSAGE | She's a virgin and vulnerable, and we'll protect her. If they think she's a wall, we'll top it with barbed wire. If they think she's a door, we'll barricade it." |
NKJV | If she [is] a wall, We will build upon her A battlement of silver; And if she [is] a door, We will enclose her With boards of cedar. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | If she [is] a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she [is] a door, we will inclose her with boards of cedar. |
GWV | If she is a wall, we will build a silver barrier around her. If she is a door, we will barricade her with cedar boards. |
NET | If she is a wall,* we will build on her a battlement* of silver; but if she is a door, we will barricade* her with boards* of cedar.* |
NET | 8:9 If she is a wall,308 sn The simile if she is a wall draws a comparison between the impregnability of a city fortified with a strong outer wall and a virtuous young woman who successfully resists any assaults against her virginity. The term חוֹמָה (khomah, “wall”) often refers to an outside fortress wall that protects the city from enemy military attacks (e.g., Lev 25:29-30; Josh 6:5; 1 Kgs 3:1; Neh 2:8; 12:27; Jer 1:8; 15:20).
we will build on her a battlement309 sn The term טִירָה (tirah, “battlement, turret”) refers to the row of stones along the top of a fortress wall, set for the defense and stability of the wall (Ezek 46:23; cf. HALOT 374 s.v. טִירָה). This structure is connected with military operations set in defense of a siege. of silver;
but if she is a door,
we will barricade310 sn The verb צוּר (tsur, “to surround, encircle, enclose”) is often used in military contexts in reference to the siege or defense of a fortress city: (1) setting up military positions (siege walls) to surround a besieged city (e.g., Isa 29:3); (2) encircling and laying siege to a city (e.g., Deut 20:12, 19; 2 Sam 11:1; 1 Kgs 15:27; 16:17; 20:1; 2 Kgs 6:24-25; 17:5; 19:9; 24:11; 1 Chr 20:1; Isa 21:2; 29:3; Jer 21:4, 9; 32:2; 37:5; 39:1; Ezek 4:3; Dan 1:1); (3) enclosing a city with sentries (e.g., Isa 29:3); (4) shutting a person within a city (1 Sam 23:8; 2 Sam 20:15; 2 Kgs 16:5); and (5) barricading a city door shut to prevent the city from being broken into and conquered (e.g., Song 8:7) (HALOT 1015 s.v. I צור). her with boards311 tn Heb “a board.” The singular noun לוּחַ (lukha, “board, plank”) may denote a singular of number or a collective. of cedar.312 sn An interesting semantic parallel involving the “door/bar” motif in ancient Near Eastern texts comes from an Assyrian charm against an enemy: “If he is a door, I will open your mouth; but if he is a bar, I will open your tongue.” Obviously, the line in the Song is not an incantation; the formula is used in a love motif. Cited by J. Ebeling, “Aus dem Tagewerk eines assyrischen Zauberpriesters,” MAOG 5 (1931): 19.
The Beloved:
|
BHSSTR | <0730> zra <03871> xwl <05921> hyle <06696> rwun <01931> ayh <01817> tld <0518> Maw <03701> Pok <02918> tryj <05921> hyle <01129> hnbn <01931> ayh <02346> hmwx <0518> Ma (8:9) |
LXXM | ei {<1487> CONJ} teicov {<5038> N-NSN} estin {<1510> V-PAI-3S} oikodomhswmen {<3618> V-AAS-1P} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF} epalxeiv {N-APF} argurav {A-APF} kai {<2532> CONJ} ei {<1487> CONJ} yura {<2374> N-NSF} estin {<1510> V-PAI-3S} diagraqwmen {V-AAS-1P} ep {<1909> PREP} authn {<846> D-ASF} sanida {N-ASF} kedrinhn {A-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |