AV# | Who [is] this that cometh up <05927> (8802) from the wilderness <04057>, leaning <07514> (8693) upon her beloved <01730>? I raised <05782> (8790) thee up under the apple tree <08598>: there thy mother <0517> brought thee forth <02254> (8765): there she brought thee forth <02254> (8765) [that] bare <03205> (8804) thee. |
TB | Siapakah dia yang muncul dari padang gurun, yang bersandar pada kekasihnya? --Di bawah pohon apel kubangunkan engkau, di sanalah ibumu telah mengandung engkau, di sanalah ia mengandung dan melahirkan engkau. |
BIS | Siapakah itu yang datang dari padang gurun, bersandar pada kekasihnya? |
FAYH | "Siapakah itu yang datang dari gurun pasir, bersandar pada kekasihnya?" "Di bawah pohon apel, di tempat ibumu mengandung engkau dan melahirkan engkau, (dalam kesakitan bersalin,) di sanalah aku membangkitkan kasihmu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Siapa gerangan dia yang datang naik dari padang belantara sambil bersandar pada kekasihnya dengan manis lakunya? Di bawah pokok limau itu telah kusadarkan kasihmu, di sanapun ibumu sudah bertunangkan dikau dengan aku; ia yang sudah memperanakkan dikaupun bertunangkan dikau dengan aku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka siapakah yang terbit dari dalam tanah belantara ini yang bersandar kepada kekasihnya maka di bawah poko tafah itu aku telah membangkitkan dikau di sanalah ibumu telah sakit hendak beranak dan yang memperanakkan dikau telah sakit beranak di sana. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Siapakah itu jang membubung dari gurun, bersandarkan kekasihnja? Dibawah pokok tuffah engkau telah kubangunkan, disana ibumu mengandung engkau, disana mengandung jang melahirkan dikau. |
TB_ITL_DRF | Siapakah <04310> dia yang muncul <05927> dari <04480> padang gurun <04057>, yang bersandar <07514> pada kekasihnya <01730>? --Di bawah <08478> pohon apel <08598> kubangunkan <05782> engkau, di sanalah <08033> ibumu <0517> telah mengandung <02254> engkau, di sanalah <08033> ia mengandung <02254> dan melahirkan <03205> engkau. |
TL_ITL_DRF | Siapa <04310> gerangan <02063> dia yang datang naik <05927> dari <04480> padang belantara <04057> sambil bersandar pada kekasihnya <07514> dengan manis lakunya <01730>? Di bawah <08478> pokok limau <08598> itu telah kusadarkan <05782> kasihmu, di sanapun <08033> ibumu <0517> sudah bertunangkan <02254> dikau <01730> dengan aku; ia yang sudah <02254> memperanakkan <03205> dikaupun bertunangkan <02254> dikau <01730> dengan aku. |
BBE | Who is this, who comes up from the waste places, resting on her loved one? It was I who made you awake under the apple-tree, where your mother gave you birth; there she was in pain at your birth. |
MESSAGE | Who is this I see coming up from the country, arm in arm with her lover? I found you under the apricot tree, and woke you up to love. Your mother went into labor under that tree, and under that very tree she bore you. |
NKJV | A RELATIVE Who [is] this coming up from the wilderness, Leaning upon her beloved? I awakened you under the apple tree. There your mother brought you forth; There she [who] bore you brought [you] forth. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Who [is] this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? I awakened thee under the apple tree: there thy mother brought thee forth: there she brought thee forth [that] bore thee. |
GWV | [The chorus of young women] Who is this young woman coming from the wilderness with her arm around her beloved? [Bride] Under the apple tree I woke you up. There your mother went into labor with you. There she went into labor and gave birth to you! |
NET | The Maidens about His Beloved: Who is this coming up from the desert, leaning on her beloved? The Beloved to Her Lover: Under the apple tree I aroused you;* there your mother conceived you, there she who bore you was in labor of childbirth.* |
NET | 8:5 Who is this coming up from the desert,
leaning on her beloved?
The Beloved to Her Lover: Under the apple tree I aroused you;291 sn The imagery of v. 6 is romantic: (1) His mother originally conceived him with his father under the apple tree, (2) his mother gave birth to him under the apple tree, and (3) the Beloved had now awakened him to love under the same apple tree. The cycle of life and love had come around full circle under the apple tree. While his mother had awakened his eyes to life, the Beloved had awakened him to love. His parents had made love under the apple tree to conceive him in love, and now Solomon and his Beloved were making love under the same apple tree of love.
there your mother conceived you,
there she who bore you was in labor of childbirth.292 tn Or “went into labor.” The verb חָבַל (khaval, “become pregnant”) is repeated in 8:6b and 8:6c, and has a two-fold range of meaning: (1) transitive: “to conceive [a child]” and (2) intransitive: “to be in travail [of childbirth]” (HALOT 286 s.v. IV חבל). In 8:6b it denotes “to conceive,” and in 8:6c it is “to be in travail [of childbirth].”
The Nature of True Love The Beloved to Her Lover:
|
BHSSTR | <03205> Ktdly <02254> hlbx <08033> hms <0517> Kma <02254> Ktlbx <08033> hms <05782> Kytrrwe <08598> xwpth <08478> txt <01730> hdwd <05921> le <07514> tqprtm <04057> rbdmh <04480> Nm <05927> hle <02063> taz <04310> ym (8:5) |
LXXM | tiv {<5100> I-NSF} auth {<3778> D-NSF} h {<3588> T-NSF} anabainousa {<305> V-PAPNS} leleukanyismenh {V-RMPNS} episthrizomenh {<1991> V-PMPNS} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} adelfidon {N-ASM} authv {<846> D-GSF} upo {<5259> PREP} mhlon {N-ASN} exhgeira {V-AAI-1S} se {<4771> P-AS} ekei {<1563> ADV} wdinhsen {<5605> V-AAI-3S} se {<4771> P-AS} h {<3588> T-NSF} mhthr {<3384> N-NSF} sou {<4771> P-GS} ekei {<1563> ADV} wdinhsen {<5605> V-AAI-3S} se {<4771> P-AS} h {<3588> T-NSF} tekousa {<5088> V-AAPNS} sou {<4771> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |