copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Song of Solomon 7:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TL_ITL_DRFdan langitan <02441> mulutmu seperti air anggur <03196> yang baik <02896>, yang <04339> memancar <01980> ke atas bagi kekasihku <01730>, dan mengalir <04339> perlahan-perlahan <01680> masuk bibir mulut <08193> orang tidur <03462>.
TBKata-katamu manis bagaikan anggur!" Ya, anggur itu mengalir kepada kekasihku dengan tak putus-putusnya, melimpah ke bibir orang-orang yang sedang tidur!
BISmulutmu semanis air anggur!
FAYHdan kecupan-kecupanmu menggairahkan seperti air anggur yang terbaik, sedap dan manis, mengalir ke bibir orang yang sedang tidur."
DRFT_WBTC
TLdan langitan mulutmu seperti air anggur yang baik, yang memancar ke atas bagi kekasihku, dan mengalir perlahan-perlahan masuk bibir mulut orang tidur.
KSI
DRFT_SBdan mulutmu seperti air anggur yang terutama." Yang turun dengan senang bagi kekasihku serta mengalir masuk bibir mulut orang yang tidur.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(7-10) dan bitjara mulutmu bagai anggur terpilih. Itu mengalir kepada kekasihku, meleleh sepandjang bibir mereka jang tertidur.
TB_ITL_DRFKata-katamu <02441> manis bagaikan <02896> anggur <03196>!" Ya, anggur itu mengalir <01980> kepada kekasihku <01730> dengan tak putus-putusnya <04339>, melimpah <01680> ke bibir <08193> orang-orang yang sedang tidur <03462>!
AV#And the roof of thy mouth <02441> like the best <02896> wine <03196> for my beloved <01730>, that goeth <01980> (8802) [down] sweetly <04339>, causing the lips <08193> of those that are asleep <03463> to speak <01680> (8802). {sweetly: Heb. straightly} {of those...: or, of the ancient}
BBEAnd the roof of your mouth like good wine flowing down smoothly for my loved one, moving gently over my lips and my teeth.
MESSAGEyour tongue and lips like the best wine. Yes, and yours are, too--my love's kisses flow from his lips to mine.
NKJVAnd the roof of your mouth like the best wine. THE SHULAMITE [The wine] goes [down] smoothly for my beloved, Moving gently the lips of sleepers.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the roof of thy mouth like the best wine for my beloved, that goeth [down] sweetly, causing the lips of those that are asleep to speak.
GWVMay your mouth taste like the best wine...[Bride]...that goes down smoothly to my beloved and glides over the lips of those about to sleep.
NETMay your mouth* be like the best wine, flowing smoothly for my beloved, gliding gently over our lips as we sleep together.*
NET7:9 May your mouth273 be like the best wine,

flowing smoothly for my beloved,

gliding gently over our lips as we sleep together.274

Poetic Refrain: Mutual Possession

The Beloved about Her Lover:

BHSSTR<03462> Mynsy <08193> ytpv <01680> bbwd <04339> Myrsyml <01730> ydwdl <01980> Klwh <02896> bwjh <03196> Nyyk <02441> Kkxw <7:10> (7:9)
LXXM(7:10) kai {<2532> CONJ} larugx {<2995> N-NSM} sou {<4771> P-GS} wv {<3739> CONJ} oinov {<3631> N-NSM} o {<3588> T-NSM} agayov {<18> A-NSM} poreuomenov {<4198> V-PMPNS} tw {<3588> T-DSM} adelfidw {N-DSM} mou {<1473> P-GS} eiv {<1519> PREP} euyuyhta {<2118> N-ASF} ikanoumenov {<2427> V-PMPNS} ceilesin {<5491> N-DPN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} odousin {<3599> N-DPM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%