ENDE | (7-5) Lehermu seperti menara gading. Matamu laksana kolam di Hesjbon, didekat gerbang Bet-Rabbim. Hidungmu seperti menara Libanon, jang menindjau ke Damsjik. |
TB | Lehermu bagaikan menara gading, matamu bagaikan telaga di Hesybon, dekat pintu gerbang Batrabim; hidungmu seperti menara di gunung Libanon, yang menghadap ke kota Damsyik. |
BIS | Lehermu seperti menara gading. Matamu bagaikan kolam-kolam di Hesybon, dekat pintu gerbang Batrabim. Hidungmu seperti menara di Gunung Libanon, yang menghadap ke kota Damsyik. |
FAYH | Lehermu anggun seperti menara gading, matamu seperti telaga jernih di Hesybon, di dekat pintu gerbang Batrabim. Hidungmu seindah menara di Gunung Libanon yang menghadap ke Kota Damsyik.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lehermu bagaikan menara gading, matamu bagaikan kolam yang di Hezbon dekat pintu Bat-Rabim; hidungmu bagaikan menara di Libanon, yang arah ke Damsyik. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka lehermu seperti bangun-bangunan dari pada gading dan matamu seperti kedua kolam di Hesybon dekat pintu Batrabim dan hidungmu seperti bangun-bangunan Libanon yang arah ke Damsyik. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Lehermu <06677> bagaikan menara <04026> gading <08127>, matamu <05869> bagaikan telaga <01295> di Hesybon <02809>, dekat <05921> pintu gerbang <08179> Batrabim <01337>; hidungmu <0639> seperti menara <04026> di gunung Libanon <03844>, yang menghadap <06440> ke kota Damsyik <01834>. |
TL_ITL_DRF | Lehermu <06677> bagaikan menara <04026> gading <08127>, matamu <05869> bagaikan kolam <01295> yang di Hezbon <02809> dekat <05921> pintu <08179> Bat-Rabim <01337>; hidungmu <0639> bagaikan menara <04026> di Libanon <03844>, yang arah <06440> <06822> ke Damsyik <01834>. |
AV# | Thy neck <06677> [is] as a tower <04026> of ivory <08127>; thine eyes <05869> [like] the fishpools <01295> in Heshbon <02809>, by the gate <08179> of Bathrabbim <01337>: thy nose <0639> [is] as the tower <04026> of Lebanon <03844> which looketh <06822> (8802) toward <06440> Damascus <01834>. |
BBE | Your neck is as a tower of ivory; your eyes like the waters in Heshbon, by the doorway of Bath-rabbim; your nose is as the tower on Lebanon looking over Damascus: |
MESSAGE | Your neck is carved ivory, curved and slender. Your eyes are wells of light, deep with mystery. Quintessentially feminine! Your profile turns all heads, commanding attention. |
NKJV | Your neck [is] like an ivory tower, Your eyes [like] the pools in Heshbon By the gate of Bath Rabbim. Your nose [is] like the tower of Lebanon Which looks toward Damascus. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thy neck [is] as a tower of ivory; thy eyes [like] the fishpools in Heshbon, by the gate of Bathrabbim: thy nose [is] as the tower of Lebanon which looketh toward Damascus. |
GWV | Your neck is like an ivory tower. Your eyes are like pools in Heshbon, pools by the gate of Bath Rabbim. Your nose is like a Lebanese tower facing Damascus. |
NET | Your neck is like a tower made of ivory.* Your eyes are the pools in Heshbon by the gate of Bath-Rabbim.* Your nose is like the tower of Lebanon overlooking Damascus. |
NET | 7:4 Your neck is like a tower made of ivory.257 tn Alternately, “the ivory tower.” The noun הַשֵּׁן (hashshen, “ivory”) is a genitive of composition, that is, a tower made out of ivory. Solomon had previously compared her neck to a tower (Song 4:4). In both cases the most obvious point of comparison has to do with size and shape, that is, her neck was long and symmetrical. Archaeology has never found a tower overlaid with ivory in the ancient Near East and it is doubtful that there ever was such a tower. The point of comparison might simply be that the shape of her neck looks like a tower, while the color and smoothness of her neck was like ivory. Solomon is mixing metaphors: her neck was long and symmetrical like a tower; but also elegant, smooth, and beautiful as ivory. The beauty, elegance, and smoothness of a woman’s neck is commonly compared to ivory in ancient love literature. For example, in a piece of Greek love literature, Anacron compared the beauty of the neck of his beloved Bathyllus to ivory (Ode xxxix 28-29).
Your eyes are the pools in Heshbon
by the gate of Bath-Rabbim.258 sn It is impossible at the present time to determine the exact significance of the comparison of her eyes to the “gate of Bath-Rabbim” because this site has not yet been identified by archaeologists.
Your nose is like the tower of Lebanon
overlooking Damascus.
|
BHSSTR | <01834> qvmd <06440> ynp <06822> hpwu <03844> Nwnblh <04026> ldgmk <0639> Kpa <01337> Mybr <0> tb <08179> res <05921> le <02809> Nwbsxb <01295> twkrb <05869> Kynye <08127> Nsh <04026> ldgmk <06677> Krawu <7:5> (7:4) |
LXXM | (7:5) trachlov {<5137> N-NSM} sou {<4771> P-GS} wv {<3739> CONJ} purgov {<4444> N-NSM} elefantinov {<1661> A-NSM} ofyalmoi {<3788> N-NPM} sou {<4771> P-GS} wv {<3739> CONJ} limnai {<3041> N-NPF} en {<1722> PREP} esebwn {N-PRI} en {<1722> PREP} pulaiv {<4439> N-DPF} yugatrov {<2364> N-GSF} pollwn {<4183> A-GPM} mukthr {N-NSM} sou {<4771> P-GS} wv {<3739> CONJ} purgov {<4444> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} libanou {<3030> N-GSM} skopeuwn {V-PAPNS} proswpon {<4383> N-ASN} damaskou {<1154> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |