TB | Cantik engkau, manisku, seperti kota Tirza, juita seperti Yerusalem, dahsyat seperti bala tentara dengan panji-panjinya. | BIS | Engkau cantik, manisku, secantik kota Yerusalem, seelok kota Tirzah. Engkau sangat mempesonakan, seperti bala tentara dengan panji-panjinya. | FAYH | "Hai Buah Hatiku, engkau sungguh cantik seperti Kota Tirza yang permai, ya seindah Yerusalem. Engkau mempesonakan seperti bala tentara dengan panji-panjinya.
| DRFT_WBTC | | TL | Elok benar engkau, hai adinda! seperti Tirza, dan juwita seperti Yeruzalem, dan hebat seperti balatentara. | KSI | | DRFT_SB | Hai adinda, eloklah engkau seperti Tirza dan cantik seperti Yerusalem dan hebat seperti balatentara yang membawa panji-panji. | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Elok benar, kau temanku, bagaikan Tirsa, indah bagaikan Jerusjalem, dahsjat selaku barisan teratur. | TB_ITL_DRF | Cantik <03303> engkau <0859>, manisku <07474>, seperti kota Tirza <08656>, juita <05000> seperti Yerusalem <03389>, dahsyat <0366> seperti bala <0366> tentara dengan panji-panjinya <01713>. | TL_ITL_DRF | Elok <03303> benar engkau <0859>, hai adinda <07474>! seperti Tirza <08656>, dan juwita <05000> seperti Yeruzalem <03389>, dan hebat <0366> seperti balatentara <01713>. | AV# | Thou [art] beautiful <03303>, O my love <07474>, as Tirzah <08656>, comely <05000> as Jerusalem <03389>, terrible <0366> as [an army] with banners <01713> (8737). | BBE | You are beautiful, O my love, as Tirzah, as fair as Jerusalem; you are to be feared like an army with flags. | MESSAGE | Dear, dear friend and lover, you're as beautiful as Tirzah, city of delights, Lovely as Jerusalem, city of dreams, the ravishing visions of my ecstasy. | NKJV | THE BELOVED O my love, you [are as] beautiful as Tirzah, Lovely as Jerusalem, Awesome as [an army] with banners! | PHILIPS | | RWEBSTR | Thou [art] beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as [an army] with banners. | GWV | [Groom] You are beautiful, my true love, like Tirzah, lovely like Jerusalem, aweinspiring like those great cities. | NET | The Lover to His Beloved: My darling, you are as beautiful as Tirzah,* as lovely as Jerusalem,* as awe-inspiring* as bannered armies! | NET | 6:4 My darling, you are as beautiful as Tirzah,214 tn He compares her beauty to two of the most beautiful and important cities in the Israelite United Kingdom, namely, Jerusalem and Tirzah. The beauty of Jerusalem was legendary; it is twice called “the perfection of beauty” (Ps 50:2; Lam 2:15). Tirzah was beautiful as well – in fact, the name means “pleasure, beauty.” So beautiful was Tirzah that it would be chosen by Jeroboam as the original capital of the northern kingdom (1 Kgs 15:33; 16:8, 15, 23). The ancient city Tirzah has been identified as Tel el-Far`ah near Nablus: see B. S. J. Isserlin, “Song of Songs IV, 4: An Archaeological Note,” PEQ 90 (1958): 60; R. de Vaux, “Le premiere campagne de fouilles a Tell el-Far`ah,” RB 54 (1947): 394-433.
as lovely as Jerusalem,215 map For location see Map5-B1; Map6-F3; Map7-E2; Map8-F2; Map10-B3; JP1-F4; JP2-F4; JP3-F4; JP4-F4.
as awe-inspiring216 sn The literary unity of 6:4-10 and boundaries of his praise are indicated by the repetition of the phrase אֲיֻמָּה כַּנִּדְגָּלוֹת (’ayummah kannid˙galot, “majestic as bannered armies/stars in procession…”) in 6:4 and 6:10 which creates an inclusion. His praise includes his own personal statements (6:4-9a) as well as his report of the praise given to her by the maidens, queens, and concubines (6:9b-10). His praise indicates that he had forgiven any ingratitude on her part. as bannered armies!
| BHSSTR | <01713> twlgdnk <0366> hmya <03389> Mlswryk <05000> hwan <08656> hurtk <07474> ytyer <0859> ta <03303> hpy (6:4) | LXXM | kalh {<2570> A-NSF} ei {<1510> V-PAI-2S} h {<3588> T-VSF} plhsion {<4139> ADV} mou {<1473> P-GS} wv {<3739> CONJ} eudokia {<2107> N-NSF} wraia {<5611> A-NSF} wv {<3739> CONJ} ierousalhm {<2419> N-PRI} yambov {<2285> N-NSN} wv {<3739> CONJ} tetagmenai {<5021> V-RMPNP} | IGNT | | WH | | TR | |
|