copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Song of Solomon 6:2
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB--Kekasihku telah turun ke kebunnya, ke bedeng rempah-rempah untuk menggembalakan domba dalam kebun dan memetik bunga bakung.
BISKekasihku pergi ke kebunnya, ke kebun rempah-rempah untuk menggembalakan domba-domba di kebun, dan memetik bunga-bunga bakung.
FAYH"Ia telah turun ke kebunnya, ke bedeng rempah-rempahnya, untuk menggembalakan kawanan dombanya dan mengumpulkan bunga-bunga bakung.
DRFT_WBTC
TLBahwa kekasihku sudah pergi ke tamannya, ke petak-petak pokok yang harum baunya, hendak berjalan-jalan dalam taman itu sambil memungut bunga bakung.
KSI
DRFT_SBBahwa kekasihku telah turun ke tamannya kepada segala pintu poko rempah-rempah hendak menggembalai di dalam taman dan memetik bunga bakung.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKekasihku sudah turun masuk tamannja, ke-petak2 pokok balsam, untuk menggembalakan kawanannja di-kebun2 dan memetik bunga bakung.
TB_ITL_DRF--Kekasihku <01730> telah turun <03381> ke kebunnya <01588>, ke bedeng <06170> rempah-rempah <01314> untuk menggembalakan <07462> domba dalam kebun <01588> dan memetik <03950> bunga bakung <07799>.
TL_ITL_DRFBahwa kekasihku <01730> sudah pergi ke <03381> tamannya <01588>, ke petak-petak <06170> pokok yang harum baunya, hendak berjalan-jalan <07462> dalam taman <01588> itu sambil memungut <03950> bunga bakung <07799>.
AV#My beloved <01730> is gone down <03381> (8804) into his garden <01588>, to the beds <06170> of spices <01314>, to feed <07462> (8800) in the gardens <01588>, and to gather <03950> (8800) lilies <07799>.
BBEMy loved one is gone down into his garden, to the beds of spices, to take food in the gardens, and to get lilies.
MESSAGENever mind. My lover is already on his way to his garden, to browse among the flowers, touching the colors and forms.
NKJVTHE SHULAMITE My beloved has gone to his garden, To the beds of spices, To feed [his flock] in the gardens, And to gather lilies.
PHILIPS
RWEBSTRMy beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
GWV[Bride] My beloved went to his garden, to the beds of spices, to graze his flock in the gardens and gather lilies.
NETThe Beloved to the Maidens: My beloved has gone down to his garden,* to the flowerbeds of balsam spices,* to graze* in the gardens, and to gather lilies.*
NET6:2 My beloved has gone down to his garden,208

to the flowerbeds of balsam spices,209

to graze210

in the gardens,

and to gather lilies.211

Poetic Refrain: Mutual Possession

The Beloved about Her Lover:

BHSSTR<07799> Mynsws <03950> jqllw <01588> Myngb <07462> twerl <01314> Mvbh <06170> twgwrel <01588> wngl <03381> dry <01730> ydwd (6:2)
LXXMadelfidov {N-NSM} mou {<1473> P-GS} katebh {<2597> V-AAI-3S} eiv {<1519> PREP} khpon {<2779> N-ASM} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} fialav {<5357> N-APF} tou {<3588> T-GSN} arwmatov {<759> N-GSN} poimainein {<4165> V-PAN} en {<1722> PREP} khpoiv {<2779> N-DPM} kai {<2532> CONJ} sullegein {<4816> V-PAN} krina {<2918> N-APN}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA