SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Song of Solomon 6:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKembalilah, kembalilah, ya gadis Sulam, kembalilah, kembalilah, supaya kami dapat melihat engkau! Mengapa kamu senang melihat gadis Sulam itu seperti melihat tari-tarian perang?
BISMenarilah, hai gadis Sulam, berputar-putarlah, supaya kami kagumi.
FAYH"Kembalilah, kembalilah kepada kami, hai Gadis Sulam. Kembalilah, kembalilah, supaya kami dapat melihat engkau lagi." "Mengapa kalian senang melihat gadis Sulam?" "Karena melihat gemulainya tarianmu yang indah."
DRFT_WBTC
TLKembalilah, kembalilah, hai Sulamit! Kembalilah, kembalilah engkau, supaya kami dapat memandang mukamu. Mengapa gerangan kamu memandang muka Sulamit itu seolah-olah kamu menengok orang berangkap-rangkapan menari?
KSI
DRFT_SBHai perempuan, orang Sulam, kembalilah engkau, kembalilah, kembalilah, kembalilah, supaya dapat kami memandang kepadamu. Mengapakah kamu hendak memandang kepada perempuan orang Sulam itu seperti kepada Narin Mahanaim.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(6-1) Pulanglah, pulanglah, hai Sulamit, pulanglah, pulanglah, agar kami memandang dirimu! Apatah kamu pandang pada si Sulamit, se-akan2 ia bertari berbaris kembar?
TB_ITL_DRFKembalilah <07725>, kembalilah <07725>, ya gadis Sulam <07759>, kembalilah <07725>, kembalilah <07725>, supaya kami dapat melihat <02372> engkau! Mengapa <04100> kamu senang melihat gadis Sulam <07759> itu seperti melihat tari-tarian <04264> perang?
TL_ITL_DRFKembalilah <07725>, kembalilah <07725>, hai Sulamit <07759>! Kembalilah <07725>, kembalilah <07725> engkau, supaya kami dapat memandang <02372> mukamu. Mengapa <04100> gerangan kamu memandang <02372> muka Sulamit <07759> itu seolah-olah kamu menengok orang berangkap-rangkapan menari <04264> <04246>?
AV#Return <07725> (8798), return <07725> (8798), O Shulamite <07759>; return <07725> (8798), return <07725> (8798), that we may look <02372> (8799) upon thee. What will ye see <02372> (8799) in the Shulamite <07759>? As it were the company <04246> of two armies <04264>. {of...: or, of Mahanaim}
BBECome back, come back, O Shulammite; come back, come back, so that our eyes may see you. What will you see in the Shulammite? A sword-dance.
MESSAGEDance, dance, dear Shulammite, Angel-Princess! Dance, and we'll feast our eyes on your grace! Everyone wants to see the Shulammite dance her victory dances of love and peace.
NKJVTHE BELOVED AND HIS FRIENDS Return, return, O Shulamite; Return, return, that we may look upon you! THE SHULAMITE What would you see in the ShulamiteAs it were, the dance of the two camps?
PHILIPS
RWEBSTRReturn, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies.
GWV[The chorus of young women] Come back! Come back, young woman from Shulam! Come back! Come back so that we may look at you! [Bride] Why do you look at me, the young woman from Shulam, as you look at the dance of Mahanaim?
NETThe Lover to His Beloved: * Turn*, turn, O* Perfect One!* Turn, turn, that I* may stare at you! The Beloved to Her Lover: Why* do you gaze upon the Perfect One like the dance of the Mahanaim?*
NET6:13 (7:1)240 Turn241 , turn, O242 Perfect One!243

Turn, turn, that I244

may stare at you!

The Beloved to Her Lover:

Why245

do you gaze upon the Perfect One

like the dance of the Mahanaim?246

The Lover to His Beloved:

BHSSTR<04264> Mynxmh <04246> tlxmk <07759> tymlwsb <02372> wzxt <04100> hm <0> Kb <02372> hzxnw <07725> ybws <07725> ybws <07759> tymlwsh <07725> ybws <07725> ybws <7:1> (6:13)
LXXM(7:1) epistrefe {<1994> V-PAD-2S} epistrefe {<1994> V-PAD-2S} h {<3588> T-VSF} soulamitiv {N-VSF} epistrefe {<1994> V-PAD-2S} epistrefe {<1994> V-PAD-2S} kai {<2532> CONJ} oqomeya {<3708> V-FMI-1P} en {<1722> PREP} soi {<4771> P-DS} ti {<5100> I-ASN} oqesye {<3708> V-FMI-2P} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} soulamitidi {N-DSF} h {<3588> T-NSF} ercomenh {<2064> V-PMPNS} wv {<3739> CONJ} coroi {<5525> N-NPM} twn {<3588> T-GPF} parembolwn {N-GPF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA