copyright
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Song of Solomon 6:11
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKe kebun kenari aku turun melihat kuntum-kuntum di lembah, melihat apakah pohon anggur berkuncup dan pohon-pohon delima berbunga.
BISAku datang ke kebun kenari, melihat kuntum-kuntum di lembah; entah pohon anggur sudah ada kuncupnya, dan pohon delima sudah berbunga.
FAYH"Aku turun ke kebun kenari dan keluar ke lembah untuk melihat keadaan musim semi di situ, apakah pohon-pohon anggur sudah bertunas atau pohon-pohon delima sudah berbunga.
DRFT_WBTC
TLBahwa aku sudah turun ke taman pokok pala, hendak melihat hijau-hijauan di lembah, hendak melihat kalau pokok anggur sudah bertunas, kalau pokok delima sudah berkuntum.
KSI
DRFT_SBMaka turunlah ke taman poko akrut hendak melihat segala hijau-hijauan di lembah hendak melihat adakah poko anggur sudah bertunas dan adakah poko delima sudah berbunga.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAku sudah turun ketaman pala, hendak memandang bertunasnja lembah, untuk melihat kalau pokok anggur sudah berkuntjup, dan pokok delima berbunga.
TB_ITL_DRFKe <0413> kebun kenari <093> aku turun <03381> melihat <07200> kuntum-kuntum <03> di lembah <05158>, melihat <07200> apakah <06524> pohon <01612> anggur berkuncup <05132> dan pohon-pohon delima <07416> berbunga <06524>.
TL_ITL_DRFBahwa aku sudah turun <03381> ke <0413> taman <01594> pokok pala <093>, hendak melihat <07200> hijau-hijauan <03> di lembah <05158>, hendak melihat <07200> kalau pokok anggur <01612> sudah bertunas <06524>, kalau pokok delima <07416> sudah berkuntum <05132>.
AV#I went down <03381> (8804) into the garden <01594> of nuts <093> to see <07200> (8800) the fruits <03> of the valley <05158>, [and] to see <07200> (8800) whether the vine <01612> flourished <06524> (8804), [and] the pomegranates <07416> budded <05132> (8689).
BBEI went down into the garden of nuts to see the green plants of the valley, and to see if the vine was in bud, and the pomegranate-trees were in flower.
MESSAGEOne day I went strolling through the orchard, looking for signs of spring, Looking for buds about to burst into flower, anticipating readiness, ripeness.
NKJVTHE SHULAMITE I went down to the garden of nuts To see the verdure of the valley, To see whether the vine had budded [And] the pomegranates had bloomed.
PHILIPS
RWEBSTRI went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, [and] to see whether the vine flourished, [and] the pomegranates budded.
GWV[Bride] I went to the walnut grove to look at the blossoms in the valley, to see if the grapevine had budded and if the pomegranates were in bloom.
NETThe Lover to His Beloved:* I went down to the orchard of walnut trees,* to look for the blossoms of the valley,* to see if the vines had budded or if the pomegranates were in bloom.
NET6:11 I went down to the orchard of walnut trees,234

to look for the blossoms of the valley,235

to see if the vines had budded

or if the pomegranates were in bloom.

BHSSTR<07416> Mynmrh <05132> wunh <01612> Npgh <06524> hxrph <07200> twarl <05158> lxnh <03> ybab <07200> twarl <03381> ytdry <093> zwga <01594> tng <0413> la (6:11)
LXXMeiv {<1519> PREP} khpon {<2779> N-ASM} karuav {N-GSF} katebhn {<2597> V-AAI-1S} idein {<3708> V-AAN} en {<1722> PREP} genhmasin {N-DPN} tou {<3588> T-GSM} ceimarrou {N-GSM} idein {<3708> V-AAN} ei {<1487> CONJ} hnyhsen {V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} ampelov {<288> N-NSF} exhnyhsan {V-AAI-3P} ai {<3588> T-NPF} roai {N-NPF} ekei {<1563> ADV} dwsw {<1325> V-FAI-1S} touv {<3588> T-APM} mastouv {<3149> N-APM} mou {<1473> P-GS} soi {<4771> P-DS}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA