SABDAweb ©
Bible
Verse
16 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Song of Solomon 5:9
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB--Apakah kelebihan kekasihmu dari pada kekasih yang lain, hai jelita di antara wanita? Apakah kelebihan kekasihmu dari pada kekasih yang lain, sehingga kausumpahi kami begini?
BISApakah kekasihmu melebihi kekasih-kekasih lain, hai gadis yang paling jelita? Apakah kekasihmu melebihi kekasih-kekasih lain, sehingga engkau menyuruh kami berjanji?
FAYH"Hai yang tercantik di antara wanita, apakah kelebihan kekasihmu daripada yang lain, sehingga engkau menuntut kami berbuat demikian bagimu?"
DRFT_WBTC
TLApakah lebihnya kekasihmu itu dari pada segala kekasih yang lain, hai engkau, yang terelok di antara segala orang perempuan! apakah lebihnya kekasihmu dari pada segala kekasih yang lain, maka engkau menyumpahi kami demikian?
KSI
DRFT_SBApa gerangan kelebihan kekasihmu itu dari pada kekasih yang lain, hai engkau yang terlebih elok di antara segala perempuan, dan apakah kelebihan kekasihmu dari pada kekasih yang lain sehingga engkau menyumpahi kami demikian?"
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEApakah lebihnja kekasihmu dari kekasih lainnja, hai tertjantik diantara wanita? Apakah lebihnja kekasihmu dari kekasih lainnja, maka demikianlah kaupersumpahkan kami?
TB_ITL_DRF--Apakah <04100> kelebihan kekasihmu <01730> dari pada kekasih <01730> yang lain, hai jelita <03303> di antara wanita <0802> <01730>? Apakah <04100> kelebihan kekasihmu <01730> dari pada kekasih <01730> yang lain, sehingga kausumpahi <07650> <03602> kami begini <03602>?
TL_ITL_DRFApakah <04100> lebihnya kekasihmu <01730> itu dari pada segala kekasih <01730> yang lain, hai engkau, yang terelok <03303> di antara segala orang perempuan <0802>! apakah <04100> lebihnya kekasihmu <01730> dari pada segala kekasih <01730> yang lain <01730>, maka engkau menyumpahi <07650> kami demikian <03602>?
AV#What [is] thy beloved <01730> more than [another] beloved <01730>, O thou fairest <03303> among women <0802>? what [is] thy beloved <01730> more than [another] beloved <01730>, that thou <03602> dost so charge <07650> (8689) us?
BBEWhat is your loved one more than another, O fairest among women? What is your loved one more than another, that you say this to us?
MESSAGEWhat's so great about your lover, fair lady? What's so special about him that you beg for our help?
NKJVTHE DAUGHTERS OF JERUSALEM What [is] your beloved More than [another] beloved, O fairest among women? What [is] your beloved More than [another] beloved, That you so charge us?
PHILIPS
RWEBSTRWhat [is] thy beloved more than [another] beloved, O thou fairest among women? what [is] thy beloved more than [another] beloved, that thou dost so charge us?
GWV[The chorus of young women] Most beautiful of women, what makes your beloved better than any other beloved? What makes your beloved better than any other beloved that you make us swear this way?
NETThe Maidens to The Beloved: Why is your beloved better than others,* O most beautiful of women? Why is your beloved better than others, that you would command us in this manner?
NET5:9 Why is your beloved better than others,192

O most beautiful of women?

Why is your beloved better than others,

that you would command us in this manner?

The Beloved to the Maidens:

BHSSTR<07650> wntebsh <03602> hkks <01730> dwdm <01730> Kdwd <04100> hm <0802> Mysnb <03303> hpyh <01730> dwdm <01730> Kdwd <04100> hm (5:9)
LXXMti {<5100> I-NSN} adelfidov {N-NSM} sou {<4771> P-GS} apo {<575> PREP} adelfidou {N-GSM} h {<3588> T-VSF} kalh {<2570> A-VSF} en {<1722> PREP} gunaixin {<1135> N-DPF} ti {<5100> I-ASN} adelfidov {N-NSM} sou {<4771> P-GS} apo {<575> PREP} adelfidou {N-GSM} oti {<3754> CONJ} outwv {<3778> ADV} wrkisav {<3726> V-AAI-2S} hmav {<1473> P-AP}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA