copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Kidung Agung 5:4
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFSerta kekasihku <01730> melepaskan <07971> tangannya <03027> dari <04480> pada kisi-kisi <02356>, maka rindulah <01993> hatiku akan dia.
TBKekasihku memasukkan tangannya melalui lobang pintu, berdebar-debarlah hatiku.
BISBerdebar-debar hatiku karena kekasihku memegang gagang pintu.
FAYH"Kekasihku mencoba membuka pintu melalui lubang pintu dan hatiku berdebar-debar.
DRFT_WBTC
TLSerta kekasihku melepaskan tangannya dari pada kisi-kisi, maka rindulah hatiku akan dia.
KSI
DRFT_SBMaka oleh kekasihku dimasukkannya tangannya pada celah pintu dan rindulah hatiku akan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKekasihku telah mendjulurkan tangannja dari lubang kuntji, maka terharulah batinku karenanja.
TB_ITL_DRFKekasihku <01730> memasukkan <07971> tangannya <03027> melalui <04480> lobang <02356> pintu, berdebar-debarlah hatiku <01993> <04578>.
AV#My beloved <01730> put in <07971> (8804) his hand <03027> by <04480> the hole <02356> [of the door], and my bowels <04578> were moved <01993> (8804) for him. {for him: or, (as some read) in me}
BBEMy loved one put his hand on the door, and my heart was moved for him.
MESSAGEBut my lover wouldn't take no for an answer, and the longer he knocked, the more excited I became.
NKJVMy beloved put his hand By the latch [of the door], And my heart yearned for him.
PHILIPS
RWEBSTRMy beloved put his hand through the opening [of the door], and my heart was moved for him.
GWVMy beloved put his hand through the keyhole. My heart throbbed for him.
NETMy lover thrust his hand* through* the hole,* and my feelings* were stirred* for him.
NET5:4 My lover thrust his hand182 through183 the hole,184

and my feelings185

were stirred186 for him.

BHSSTR<05921> wyle <01993> wmh <04578> yemw <02356> rxh <04480> Nm <03027> wdy <07971> xls <01730> ydwd (5:4)
LXXMadelfidov {N-NSM} mou {<1473> P-GS} apesteilen {<649> V-AAI-3S} ceira {<5495> N-ASF} autou {<846> D-GSM} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} ophv {<3692> N-GSF} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} koilia {<2836> N-NSF} mou {<1473> P-GS} eyrohyh {<2360> V-API-3S} ep {<1909> PREP} auton {<846> D-ASM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran