SABDAweb ©
Bible
Verse
20 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Song of Solomon 5:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB"Bajuku telah kutanggalkan, apakah aku akan mengenakannya lagi? Kakiku telah kubasuh, apakah aku akan mengotorkannya pula?"
BISBajuku sudah kulepaskan; apakah akan kupakai lagi? Kakiku sudah kubasuh, apakah akan kukotori lagi?
FAYH"Tetapi aku berkata, 'Aku telah menanggalkan pakaian, haruskah aku mengenakannya lagi? Aku telah mencuci kaki, haruskah aku mengotorkannya lagi?'
DRFT_WBTC
TLBahwa aku sudah menanggalkan bajuku, mana boleh aku memakai dia pula? aku sudah membasuhkan kakiku, mana boleh aku mencemarkan dia pula?
KSI
DRFT_SB"Bahwa aku telah menanggalkan bajuku betapa boleh aku memakai dia pula dan aku sudah membasuh kakiku betapa boleh aku mencemarkan dia pula."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE"Badjuku telah kutanggalkan, maka boleh aku memakainja pula? Kakiku sudah kubasuh, mana boleh kukotori lagi?"
TB_ITL_DRF"Bajuku telah <06584> kutanggalkan, apakah <0349> <03801> aku akan mengenakannya <03847> lagi? Kakiku <07272> telah kubasuh <0349> <07364>, apakah aku akan mengotorkannya <02936> pula?"
TL_ITL_DRFBahwa aku sudah menanggalkan <06584> bajuku <0349> <03801>, mana boleh <0349> aku memakai <03847> dia pula <0853>? aku sudah membasuhkan <07364> kakiku <07272>, mana boleh <0349> aku mencemarkan <02936> dia pula?
AV#I have put off <06584> (8804) my coat <03801>; how <0349> shall I put it on <03847> (8799)? I have washed <07364> (8804) my feet <07272>; how <0349> shall I defile <02936> (8762) them?
BBEI have put off my coat; how may I put it on? My feet are washed; how may I make them unclean?
MESSAGE"But I'm in my nightgown--do you expect me to get dressed? I'm bathed and in bed--do you want me to get dirty?"
NKJVI have taken off my robe; How can I put it on [again]? I have washed my feet; How can I defile them?
PHILIPS
RWEBSTRI have put off my coat; how shall I put it on? I have washed my feet; how shall I defile them?
GWV[Bride] I have taken off my clothes! Why should I put them on again? I have washed my feet! Why should I get them dirty again?
NETThe Beloved to Her Lover: “I have already taken off my robe – must I put it on again? I have already washed my feet – must I soil them again?”
NET5:3 “I have already taken off my robe – must I put it on again?

I have already washed my feet – must I soil them again?”

BHSSTR<02936> Mpnja <0349> hkkya <07272> ylgr <0853> ta <07364> ytuxr <03847> hnsbla <0349> hkkya <03801> ytntk <0853> ta <06584> ytjsp (5:3)
LXXMexedusamhn {<1562> V-AMI-1S} ton {<3588> T-ASM} citwna {<5509> N-ASM} mou {<1473> P-GS} pwv {<4459> ADV} enduswmai {<1746> V-AMS-1S} auton {<846> D-ASM} eniqamhn {<3538> V-AMI-1S} touv {<3588> T-APM} podav {<4228> N-APM} mou {<1473> P-GS} pwv {<4459> ADV} molunw {<3435> V-AAS-1S} autouv {<846> D-APM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA