SABDAweb ©
Bible
Verse
23 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Song of Solomon 5:16
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKata-katanya manis semata-mata, segala sesuatu padanya menarik. Demikianlah kekasihku, demikianlah temanku, hai puteri-puteri Yerusalem.
BISTeramat manis tutur katanya, segala sesuatu padanya menarik. Begitulah kekasih dan sahabatku, hai putri-putri Yerusalem!
FAYHKata-katanya sangat manis, ia menyenangkan dalam segala-galanya. Seperti itulah kekasihku, ya, seperti itulah sahabatku, hai Gadis-gadis Yerusalem."
DRFT_WBTC
TLLangitan mulutnya semata-mata manisan dan segala sesuatu yang padanya itu keinginan belaka. Demikianlah peri kekasihku, demikianlah peri sobatku, hai segala puteri Yeruzalem!
KSI
DRFT_SBMaka mulutnya sangat manis bahkan yaitu semata-mata elok. Maka demikianlah peri kekasihku dan demikianlah peri sahabatku hai segala perempuan Yerusalem.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELangitannjalah kemanisan, seutuhnja ia mengambil hati. Begitulah kekasihku, begitulah temanku, hai puteri2 Jerusjalem!
TB_ITL_DRFKata-katanya <02441> manis semata-mata <04477>, segala <03605> sesuatu padanya menarik. Demikianlah kekasihku <01730>, demikianlah temanku <07453> <02088> <02088> <04261>, hai puteri-puteri <01323> Yerusalem <03389>.
TL_ITL_DRFLangitan <02441> mulutnya semata-mata manisan <04477> dan segala sesuatu <03605> yang padanya itu keinginan <04261> belaka. Demikianlah peri <02088> kekasihku <01730>, demikianlah peri <02088> sobatku <07453>, hai segala puteri <01323> Yeruzalem <03389>!
AV#His mouth <02441> [is] most sweet <04477>: yea, he [is] altogether lovely <04261>. This [is] my beloved <01730>, and this [is] my friend <07453>, O daughters <01323> of Jerusalem <03389>. {mouth: Heb. palate}
BBEHis mouth is most sweet; yes, he is all beautiful. This is my loved one, and this is my friend, O daughters of Jerusalem.
MESSAGEHis words are kisses, his kisses words. Everything about him delights me, thrills me through and through! That's my lover, that's my man, dear Jerusalem sisters.
NKJVHis mouth [is] most sweet, Yes, he [is] altogether lovely. This [is] my beloved, And this [is] my friend, O daughters of Jerusalem!
PHILIPS
RWEBSTRHis mouth [is] most sweet: yea, he [is] altogether lovely. This [is] my beloved, and this [is] my friend, O daughters of Jerusalem.
GWVHis mouth is sweet in every way. Everything about him is desirable! This is my beloved, and this is my friend, young women of Jerusalem.
NETHis mouth is very sweet;* he is totally desirable.* This is my beloved! This is my companion, O maidens of Jerusalem!
NET5:16 His mouth is very sweet;204

he is totally desirable.205

This is my beloved!

This is my companion, O maidens of Jerusalem!

The Lost Lover Found

The Maidens to the Beloved:

BHSSTR<03389> Mlswry <01323> twnb <07453> yer <02088> hzw <01730> ydwd <02088> hz <04261> Mydmxm <03605> wlkw <04477> Myqtmm <02441> wkx (5:16)
LXXMfarugx {N-NSM} autou {<846> D-GSM} glukasmoi {N-NPM} kai {<2532> CONJ} olov {<3650> A-NSM} epiyumia {<1939> N-NSF} outov {<3778> D-NSM} adelfidov {N-NSM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} outov {<3778> D-NSM} plhsion {<4139> ADV} mou {<1473> P-GS} yugaterev {<2364> N-VPF} ierousalhm {<2419> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA