copyright
23 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Song of Solomon 4:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBSebelum angin senja berembus dan bayang-bayang menghilang, aku ingin pergi ke gunung mur dan ke bukit kemenyan.
BISIngin aku pergi ke gunung mur, ke bukit kemenyan, sampai berhembus angin pagi, yang melenyapkan kegelapan malam.
FAYHSebelum fajar merekah dan bayang-bayang menghilang, aku akan pergi ke gunung mur dan ke bukit kemenyan.
DRFT_WBTC
TLBahwa aku hendak pergi ke gunung mur dan ke bukit kemenyan sampai hari mulai sejuk dan bayang-bayangpun lenyap.
KSI
DRFT_SBAdapun sebelum angin malam bertiup dan segala bayang-bayangpun hilang aku hendak pergi ke gunung mur dan ke bukit kematian.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESebelum bertiuplah angin pagi dan sabur-limbur menghilang, aku hendak pergi kegunung kemenjan dan kebukit setanggi.
TB_ITL_DRFSebelum <05704> angin <06315> senja berembus <06315> dan bayang-bayang <03117> menghilang <06752>, aku ingin pergi <01980> ke <0413> gunung <02022> mur <04753> dan ke <0413> bukit <01389> kemenyan <03828>.
TL_ITL_DRFBahwa aku hendak pergi <01980> ke <0413> gunung <02022> mur <04753> dan ke <0413> bukit <01389> kemenyan <03828> sampai <05704> hari <03117> mulai sejuk dan bayang-bayangpun <06752> lenyap.
AV#Until the day <03117> break <06315> (8799), and the shadows <06752> flee away <05127> (8804), I will get <03212> (8799) me to the mountain <02022> of myrrh <04753>, and to the hill <01389> of frankincense <03828>. {break: Heb. breathe}
BBETill the evening comes, and the sky slowly becomes dark, I will go to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
MESSAGEThe sweet, fragrant curves of your body, the soft, spiced contours of your flesh Invite me, and I come. I stay until dawn breathes its light and night slips away.
NKJVUntil the day breaks And the shadows flee away, I will go my way to the mountain of myrrh And to the hill of frankincense.
PHILIPS
RWEBSTRUntil the day shall break, and the shadows flee away, I will go up to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
GWVWhen the day brings a cool breeze and the shadows flee, I will go to the mountain of myrrh and the hill of incense.
NETUntil the dawn arrives* and the shadows flee, I will go up to the mountain of myrrh, and to the hill of frankincense.
NET4:6 Until the dawn arrives162

and the shadows flee,

I will go up to the mountain of myrrh,

and to the hill of frankincense.

BHSSTR<03828> hnwblh <01389> tebg <0413> law <04753> rwmh <02022> rh <0413> la <0> yl <01980> Kla <06752> Mylluh <05127> wonw <03117> Mwyh <06315> xwpys <05704> de (4:6)
LXXMewv {<2193> PREP} ou {<3739> R-GSM} diapneush {V-AAS-3S} h {<3588> T-NSF} hmera {<2250> N-NSF} kai {<2532> CONJ} kinhywsin {<2795> V-APS-3P} ai {<3588> T-NPF} skiai {<4639> N-NPF} poreusomai {<4198> V-FMI-1S} emautw {<1683> D-DSM} prov {<4314> PREP} to {<3588> T-ASN} orov {<3735> N-ASN} thv {<3588> T-GSF} smurnhv {<4666> N-GSF} kai {<2532> CONJ} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} bounon {<1015> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} libanou {<3030> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA