SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Song of Solomon 4:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBagaikan seutas pita kirmizi bibirmu, dan elok mulutmu. Bagaikan belahan buah delima pelipismu di balik telekungmu.
BISBibirmu bagaikan seutas pita merah, dan eloklah mulutmu. Pipimu seperti belahan buah delima, tersembunyi di balik cadarmu.
FAYHBibirmu seperti pita merah dan mulutmu sungguh indah! Pipimu seperti belahan buah delima di balik untaian rambutmu.
DRFT_WBTC
TLBibirmu seperti benang kirmizi, bunyi suaramu merdu, pipimu seperti buah delima separuh di belakang tudungmu.
KSI
DRFT_SBMaka bibirmu seperti benang merah dan mulutmupun elok maka dahimu seperti buah delima sekerat di balik kain tudung.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBibirmu seutas pita kirmizi lajaknja, bagaikan delima belah dualah pipimu (membajang) dibalik lajahmu,
TB_ITL_DRFBagaikan seutas <02339> pita kirmizi <08144> bibirmu <08193>, dan elok mulutmu <04057>. Bagaikan <05000> belahan <06400> buah delima <07416> pelipismu <07541> di balik <01157> telekungmu <06777>.
TL_ITL_DRFBibirmu <02339> seperti benang kirmizi <08144>, bunyi suaramu merdu <05000>, pipimu <06400> seperti buah delima <07416> separuh <07541> di belakang tudungmu <06777>.
AV#Thy lips <08193> [are] like a thread <02339> of scarlet <08144>, and thy speech <04057> [is] comely <05000>: thy temples <07541> [are] like a piece <06400> of a pomegranate <07416> within <01157> thy locks <06777>.
BBEYour red lips are like a bright thread, and your mouth is fair of form; the sides of your head are like pomegranate fruit under your veil.
MESSAGEYour lips are jewel red, your mouth elegant and inviting, your veiled cheeks soft and radiant.
NKJVYour lips [are] like a strand of scarlet, And your mouth is lovely. Your temples behind your veil [Are] like a piece of pomegranate.
PHILIPS
RWEBSTRThy lips [are] like a thread of scarlet, and thy speech [is] comely: thy temples [are] like a piece of pomegranate within thy locks.
GWVYour lips are like scarlet thread. Your mouth is lovely. Your temples behind your veil are like slices of pomegranate.
NETYour lips are like a scarlet thread;* your mouth is lovely. Your forehead* behind your veil is like a slice of pomegranate.
NET4:3 Your lips are like a scarlet thread;157

your mouth is lovely.

Your forehead158

behind your veil

is like a slice of pomegranate.

BHSSTR<06777> Ktmul <01157> debm <07541> Ktqr <07416> Nwmrh <06400> xlpk <05000> hwan <04057> Kyrbdmw <08193> Kyttpv <08144> ynsh <02339> jwxk (4:3)
LXXMwv {<3739> CONJ} spartion {N-NSN} to {<3588> T-NSN} kokkinon {<2847> A-NSN} ceilh {<5491> N-NPN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} h {<3588> T-NSF} lalia {<2981> N-NSF} sou {<4771> P-GS} wraia {<5611> A-NSF} wv {<3739> CONJ} lepuron {N-NSN} thv {<3588> T-GSF} roav {N-GSF} mhlon {N-NSN} sou {<4771> P-GS} ektov {<1622> PREP} thv {<3588> T-GSF} siwphsewv {N-GSF} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA